由西班牙文化部图书总署资助译出
洛尔迦(1898-1936),出版的诗集有《诗篇》、《歌集》、《吉卜赛谣曲集》和长诗《伊格纳西奥·桑切斯·梅希亚斯挽歌》等
翻译是个问题…… 我是先看了北岛的时间的玫瑰中的介绍,才开始喜欢洛尔加的 那啥,北岛虽然转译自英译,节奏感还是不错的。 那啥,比较一下吉他的翻译就知道了。 嗯,好吧,大概西班牙文比较难翻成中文,而且看的人少。
评分洛尔迦曾经在纽约踟蹰,西班牙足球也曾在美国面前面临危机(2009年联合会杯)。伤在塞维利亚,死在科尔多瓦。是的,现在的贝蒂斯,面临着五连败空前危机的贝蒂斯,伤在塞维利亚的贝尼托-维拉马林球场,这块曾经在1983年见证了西班牙12比1横扫马耳他奇迹般凭借净胜球挤掉荷兰晋...
评分怎么说呢,自己一向对诗歌没有任何兴趣,可是今天偶尔在网上看到《加西亚-洛尔卡诗选》只是抱着好奇的心态去随便看了一看,就是不经意间的随便翻阅,让自己现在很是喜欢这个诗人,虽然还没有完全拜读完这本诗集,可是看过的那些已非常喜欢,怎么说呢加西亚-洛尔卡的诗给人一种...
评分并不是所有的玫瑰都是白色,那是因为雪落在它们身上。 我简直想把它唱出来。 这个短命的诗人,这个天才,这个吟唱的精灵。 他的语言就是一团雪,悄悄铺洒在安达卢西亚的土地上。 这样的诗人,在整个文明中就像一片雪,悄悄淡化了那些戾气和尘埃。
评分洛尔迦曾经在纽约踟蹰,西班牙足球也曾在美国面前面临危机(2009年联合会杯)。伤在塞维利亚,死在科尔多瓦。是的,现在的贝蒂斯,面临着五连败空前危机的贝蒂斯,伤在塞维利亚的贝尼托-维拉马林球场,这块曾经在1983年见证了西班牙12比1横扫马耳他奇迹般凭借净胜球挤掉荷兰晋...
阅读体验如同进行一场漫长而曲折的梦游。这本书的结构松散却又内在统一,主题似乎在各个篇章间自由地穿梭,从对自然景物的细腻描摹,突然跃升到对宏大存在主义问题的拷问。我必须承认,初读时,我常常感到迷失,那些跳跃的意象——鸽子、月亮、刀剑、鲜花——它们之间的逻辑链条并不总是清晰可见,需要读者主动去搭建桥梁。但正是这种“不确定性”,让每一次重读都像是一次全新的发现之旅。有时候,我仿佛置身于一个空旷的剧场,看着一出无声的悲剧正在上演,所有的情绪都通过肢体和光影来表达。它要求读者摒弃线性的思维习惯,转而接受一种更加碎片化、更加感性的认知方式。这并非一本可以被“快速消费”的作品,它需要时间和耐心去沉淀,去允许那些晦涩的意象在你的潜意识里慢慢发酵、生长出属于自己的意义。
评分这是一本挑战传统审美的诗集,它将“忧郁”提升到了一种近乎神圣的境界。不同于一些流派偏爱明亮或理性的光芒,这本书的光源似乎永远来自于月光,或者说是被阴影所笼罩的角落。它的节奏感是流动的,时而急促如暴雨,时而缓慢得仿佛时间凝固,这种抑扬顿挫的韵律感,极大地增强了文字的情感冲击力。我尤其喜欢其中那些拟人化的处理,让抽象的情感获得了具体的形态,使得那种宿命的悲剧感不再是空泛的理论,而是活生生的、在你身边低语的存在。这本书像是一面古老的镜子,它映照出的不是诗人本人,而是人类共同拥有的、对短暂生命与永恒追求之间那道无法逾越鸿沟的深刻体验。阅读它,更像是一次精神上的“朝圣”,尽管这条路充满了荆棘与迷雾,但最终抵达的那个点,却是如此的清晰和震撼人心。
评分这本书有一种令人不安的“共振频率”。它并非用诗歌来安慰世界,而是用诗歌来揭示世界本质上就存在的裂痕与疼痛。那些关于“命运”的咏叹,不是对神祇的祈求,而是一种对既定悲剧的冷峻接受,甚至带着一丝挑衅。你从中读不出对美好的盲目歌颂,更多的是对美好事物转瞬即逝的深刻哀悼。它让我反思,我们日常生活中那些被我们忽略的瞬间——比如黄昏时分投射在墙上的影子,比如夜风中摇曳的树枝——是如何被诗人捕捉并赋予了永恒的重量。作者的笔触极其精准,他似乎对“边缘”有着一种天然的亲近,那些处于社会夹缝中、承受着巨大情感张力的人物,成了他诗歌中最忠实的代言人。读完后,我感到一种深沉的惆怅,仿佛刚刚告别了一位多年未见、却又早已心意相通的老友,那种分别带来的失落感,久久萦绕心头。
评分这本诗集,坦率地说,带给我的是一种近乎原始的震撼。它不是那种温婉的、吟风弄月的文字游戏,更像是一把直插心脏的利刃,划开日常的表皮,直抵那幽暗、狂野、充满鲜血与月光的深处。我常常在阅读时感到一种强烈的眩晕感,仿佛自己被卷入了一个无法自拔的弗拉门戈舞步之中,空气中弥漫着雪莉酒和丁香花的味道,同时又夹杂着一股铁锈般的腥气。诗歌中对“死亡”和“激情”的描绘,不是抽象的概念,而是具象的、可触摸的实体——那可能是骤然熄灭的灯火,可能是被遗忘在干涸河床上的骨骼,也可能是少女额头上一滴即将滑落的汗珠。作者对色彩的运用极其大胆,那种黑白分明的强烈对比,在每一页都敲打着读者的视觉神经。尤其是那些关于吉普赛人、关于安达卢西亚风情的片段,它们充满了异域的神秘感和宿命般的悲剧色彩,让人不禁揣测,诗人是否真的将自己的灵魂的一部分,永远地留在了那片充满阳光与阴影的土地上。读完后,我需要很长时间才能从那种浓烈的氛围中抽离出来,那种被诗歌“洗礼”后的感觉,是任何其他读物都难以比拟的。
评分当我合上书页,脑海中盘旋的,是一种难以言喻的“倾颓之美”。这本书仿佛收集了所有那些被社会边缘化、被历史遗忘的边缘人物的低语和呐喊。它的语言并非一味地追求华丽辞藻的堆砌,相反,它有着一种近乎民间歌谣的质朴和直接,但这种质朴下,却蕴含着无比精妙的节奏感和强大的象征意义。你能在字里行间感受到那种强烈的、无法被驯服的生命力,即便它最终导向毁灭,那种燃烧的过程本身就是一种极致的赞歌。我特别欣赏作者构建的那些场景:昏黄的灯光下,小酒馆里孤独的乐手,他手中的吉他声仿佛在为即将到来的厄运奏响最后的挽歌;或者是在烈日下被晒裂的大地,那种干涸与绝望,却又孕育着某种不屈的顽固。这本书更像是一面棱镜,它折射出人类情感中最脆弱、最原始的内核,那些我们通常努力掩盖的恐惧、嫉妒、爱恋与背叛,都在这里被毫不留情地暴露出来,带着一种近乎残忍的坦诚。
评分他的风格并不是我最喜欢的,但有些诗字句上乘,可能还有翻译的问题,比如“去你的”、“吉他琴”之类的,读起来很不习惯。然后我觉得这些诗歌用来装点西班牙队同人应该不错【你走开
评分達利畫像的靈魂畫作真真是濃縮洛爾卡的精髓了
评分好伤感
评分達利畫像的靈魂畫作真真是濃縮洛爾卡的精髓了
评分好人、好诗、好诗人~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有