Americans take millions of aspirin each year, little dreaming that the seemingly ordinary pill is one of the most amazing creations in medical history.
Aspirin is a drug so astonishingly versatile that it can relieve your headache, ease your aching limbs, lower your temperature, and treat some of the deadliest human diseases, preventing everything from heart attacks to cancer to strokes. And the history of the drug is just as surprising.
Rich in dramatic twists and discoveries, the story of aspirin begins in ancient Egypt, and embraces wars, epidemics, espionage, an Oxfordshire vicar, a forgotten Jewish scientist, the Industrial Revolution, a common tree, the Treaty of Versailles, the world's most powerful pharmaceutical companies, Auschwitz, a mercurial advertising genius, and much more. Bringing alive a compelling cast of characters in a dazzling journey across centuries, the author reveals how chance and design brought the drug into being as we know it at the end of the nineteenth century, and how intrigue, greed, and ambition combined to make aspirin one of the most commercially successful products of all time.
为什么说书中自有黄金屋呢,读书不一定让你赚钱,有时候确实让你省钱。呵呵,读完这本书,以后再有发烧头痛之类的小病,我一定会去买一包拜耳牌的最最安全最最有效最最便宜的阿司匹林。 阿司匹林对贵国人来说大概是熟悉的陌生药,听都听过,但很少吃,至少我是这样,长这么大...
評分 評分总是在电影里面看到美国普通民众对于常见药品的熟悉程度很高,经常有这样的镜头:一个人看到另外一个人拿着一瓶什么什么药,就猜测出患了什么病症。 自己生病的时候,除了感冒的时候去医院买点“白加黑”之类,都要跑到医院去问医生,医生说什么就是什么。 从来也没有想过这...
評分从遥远的古埃及到21世纪的医药行业的斗争,看起来真是颇有点穿越的感觉,不过也有点波澜壮阔。阿司匹林看起来更像是一个载体,作者很多的笔墨在描述拜耳公司啊。在阿司匹林命运的多个转折点,拜耳都起到了关键作用。 作为科普历史读物,我觉得这本书挺不错的。
評分这本书很多地方专有名词翻译有点问题。 阿司匹林虽然是非处方药,但是还是必须在医生或药剂师指导下服用。 规范使用: 1、不能同时服用其他含有解热镇痛药的药品。不宜与抗凝血药及溶栓药(链激酶),抗酸药如碳酸氢钠,降糖药及甲氨蝶呤同用。与糖皮...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有