《对外经贸英语函电》(教学与自学参考书)

《对外经贸英语函电》(教学与自学参考书) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:对外经济贸易大学出版社
作者:王乃彦
出品人:
页数:272 页
译者:
出版时间:2000年5月1日
价格:27.0
装帧:平装
isbn号码:9787810009577
丛书系列:
图书标签:
  • 1
  • 对外经贸英语
  • 经贸函电
  • 英语学习
  • 商务英语
  • 教学参考书
  • 自学教材
  • 外语学习
  • 英语函电
  • 经贸沟通
  • 实用英语
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《对外经贸英语函电》,原名《外贸函电》,自 1982 年出版发行以来,始终作为全国外经贸类中专校的统一教材。该教材 1986 年第一次修订,1993 年第二次修订并更名。该书贴近我国外经贸事业的发展,适应外经贸教育改革的深化,目前已被许多开设国际贸易专业的院校定为使用教材。

好的,这是一本针对对外经济贸易领域专业人士和学习者的英语函电实用指南的图书简介,重点突出其实用性、覆盖范围和进阶能力培养,而完全不涉及《对外经贸英语函电》(教学与自学参考书) 的具体内容。 --- 《全球商务沟通:跨文化英语信函与电子邮件实战手册》 拥抱国际贸易的无缝沟通艺术 在日益紧密联系的全球商业环境中,清晰、专业且富有说服力的英语沟通能力是成功的基石。本书《全球商务沟通:跨文化英语信函与电子邮件实战手册》并非一本传统的语法或词汇教材,而是一本高度实战化、即学即用的工具书,专为需要在国际贸易、跨境电商、跨国企业运营及涉外服务机构中进行日常英语书面沟通的专业人士、管理人员和职场新秀设计。 我们深知,一封格式不当的邮件或一封措辞模糊的信函,可能直接导致合同延误、合作破裂或商业机会的丧失。因此,本书的核心目标是提升读者在复杂商务场景下的“沟通效能”和“文化敏感度”,确保每一次书面往来都能准确、高效地达成商业目的。 内容深度与结构概览:从基础到高阶的阶梯式提升 本书结构严谨,覆盖了商务英语书面沟通的各个维度,旨在提供一个全方位的实战知识体系。全书内容被划分为六大核心模块,确保读者能够系统地构建和完善其商务写作技能。 第一部分:商务沟通的基石与规范 本部分聚焦于构建专业、可靠的书面形象。它细致梳理了现代商务信函和电子邮件的基本结构、排版规范(如MLA/APA/ISO等常用标准在邮件中的灵活应用),以及不同语境下信头的选择。重点分析了“语气(Tone)”在不同文化背景下的解读差异,确保读者能根据收件人(如高层管理者、采购部门、法律顾问)调整措辞的正式程度。此外,我们提供了大量关于如何撰写专业主题行(Subject Line)和高效开场白(Opening Remarks)的实战案例,强调在信息爆炸时代如何迅速抓住收件人注意力。 第二部分:核心业务往来的标准范例库 这是本书最实用的核心章节之一。我们汇集了国际商业实践中最常遇到的 100余种 典型场景,并提供了针对每种场景的“模板+变体”组合。这些场景不仅限于基础的询价、报价、订单确认,更深入到以下复杂领域: 市场调研与合作意向: 首次接触信函、意向书(LOI)的起草与跟进。 合同与法律事务沟通: 澄清条款、发送法律通知、处理保密协议(NDA)签署流程。 物流与供应链管理: 提单(B/L)修改请求、货物延误的责任界定与索赔函的撰写。 金融与支付结算: 信用证(L/C)条款疑问、款项催缴(Dunning Letters)的艺术——如何在保持良好关系的同时确保回款。 第三部分:跨文化交际的敏感性训练 在跨国交流中,文化差异往往是沟通障碍的隐形杀手。本部分专门探讨了如何撰写“文化中立”或“文化适应性强”的文本。内容涉及如何恰当地处理请求、拒绝、赞扬和批评,尤其是在与亚洲、欧洲和北美文化背景的商业伙伴交流时,应避免的词汇和表达方式。例如,如何在不显得过于直接(如某些文化中被视为粗鲁)或过于含糊(如某些文化中被视为不专业)之间找到平衡点。 第四部分:危机沟通与问题解决 商务往来难免遇到突发状况。本模块侧重于“如何专业地处理负面信息”。我们将提供处理客户投诉(Complaint Handling)、产品缺陷通知、项目失败报告以及紧急危机公关邮件的框架。强调“三明治原则”的应用、责任归属的谨慎措辞,以及如何提供令人信服的补救措施(Remedies)。本章旨在将负面事件转化为重建信任的机会。 第五部分:数字化时代的沟通优化——电子邮件精进技巧 随着即时通讯工具的普及,传统邮件的效率要求更高。本部分深入探讨了“零延迟”的邮件沟通策略。内容涵盖: 信息压缩与可视化: 如何使用项目符号、加粗和列表,使长篇邮件在移动设备上也能一目了然。 附件的专业处理: 文件命名规范、版本控制说明以及数据报告的摘要嵌入技巧。 跟进(Follow-up)的艺术: 撰写既不咄咄逼人又不会被忽视的跟进邮件的频率和措辞策略。 第六部分:从书面到口头的桥梁——会议纪要与报告摘要 成功的书面沟通往往需要转化为高效的口头决策。本部分教授读者如何根据往来邮件内容,快速提炼出结构清晰的会议纪要(Minutes of Meeting, MOM)和行动项清单(Action Items),确保书面记录与实际行动的无缝对接。 本书的特色与价值定位 《全球商务沟通:跨文化英语信函与电子邮件实战手册》致力于成为一本您工作台上的“即时顾问”。 1. 高度情景化设计: 每一章都围绕一个具体的商务目标展开,而非抽象的语法点。 2. 注重“可替换性”: 提供的范例并非僵化的模板,而是包含大量可替换的“功能性短语块(Functional Phrases)”,读者可根据自身业务特点进行快速组合和修改。 3. 强调“权力平衡”: 深入分析了在不同权力距离的文化中,如何用英语表达请求、授权或异议,以维护职业尊严和推进业务目标。 4. 面向未来的工具: 考虑到AI辅助写作的兴起,本书特别强调人类在商务沟通中不可替代的“策略制定”和“情感智能(EQ)”的融入,教导读者如何审查和优化机器生成的内容,使其更具人情味和针对性。 适用人群: 国际贸易从业人员、涉外采购与销售经理、商务助理、希望进入跨国企业工作的职场人士,以及所有需要提升英语书面沟通专业度的商务人士。 阅读本书,您将不仅仅是学会“写”英语,更是学会“用”英语达成国际商业目标。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

如果用一个词来概括这本书给我的总体感受,那可能是“工整但缺乏灵气”。书中所有的范文,无论是投诉信、感谢信还是履约通知,都达到了语法正确、结构完整的标准,毫无瑕疵地遵循了标准的商务邮件规范。然而,阅读这些范文时,我总觉得缺少了一种“人味儿”,缺少了在真实高压谈判中那种需要展现出坚定立场同时又不失礼貌的微妙平衡感。所有邮件都显得过于完美、过于程式化,缺乏可以让人眼前一亮的、具有说服力的修辞技巧或策略性措辞。例如,在处理客户拖延付款的问题上,书中给出的催款函措辞委婉得几乎失去了应有的力度,很难想象在实际的商业环境中,这样的措辞能有效促使对方迅速行动。我更希望看到一些“高情商”的、既能达到商业目的又不会彻底损害长期合作关系的表达方式,而不是一味地遵循最保守的模板。这本书像是给了你一副合格的“骨架”,但骨架之上覆盖的“血肉”,也就是那些真正能打动人心、推动业务的语言艺术,显得有些单薄和缺乏想象力。

评分

这本新近入手的新书,包装设计颇为朴实,内页纸张的质感也算得上中规中矩,不会让人觉得过于廉价。从目录上看,内容覆盖面相当广,似乎想努力做到面面俱到,涵盖了国际贸易中各个环节可能遇到的书面沟通场景。尤其是一些基础的、入门级的知识点,讲解得还算详尽,对于初次接触外贸函电的学生或者自学者来说,搭建一个初步的框架应该是足够了。不过,在实际翻阅过程中,我发现对于一些较为复杂或深入的实务操作,比如信用证条款的细致解读、复杂索赔函件的语气把握等方面,书中的例证略显单薄,深度上总感觉差那么一层意思,就像是刚学会走路的孩子,虽然能跑起来,但步伐还不够稳健有力。也许是定位为“教学与自学参考”,作者在内容取舍上倾向于覆盖广度而非深度,这对于备考标准化考试或许有用,但对于想真正提升实战谈判技巧的读者来说,可能需要结合其他更专业的资料来补充。总体而言,它更像是一本合格的“敲门砖”,领你进入外贸函电的殿堂,但想攀登高峰,恐怕还需要更多的汗水和更专业的指引。我对其中关于“询盘与报价”部分的处理还算满意,条理清晰,但对“国际展会后的跟进邮件”这块的素材更新速度稍显滞后,跟不上当前行业变化的速度。

评分

我花了几天时间仔细研读了这本书中关于不同国家文化背景对商务沟通影响的那几章内容,坦白说,这部分的内容撰写得有些流于表面,缺乏真正深入的文化洞察和生动的案例支撑。许多描述停留在教科书式的概括,比如“日本人讲究含蓄”,“德国人严谨务实”这类广为人知的一般性论断,并没有提供太多能直接指导邮件措辞或邮件结构调整的具体策略。比如,在处理与中东客户的沟通时,书中仅仅提到了“要尊重宗教习俗”,但对于如何在邮件中得体地提及或避开某些敏感话题,缺乏实际的范例演示。这让我感到有些失望,因为在真实的跨文化交流中,细微的语用差异往往是决定成败的关键。如果能加入一些真实的、经过打磨的“反面案例”分析,指出在哪里出了文化上的“差错”以及如何补救,那这本书的实用价值将大大提升。目前来看,这部分更像是为了凑足篇幅而加入的“选修内容”,读完后并没有立刻获得可以付诸实践的“文化武器”。它更像是一份冷冰冰的文化清单,而不是一本热气腾腾的实战手册,这对于目标读者群体来说,是一个不小的遗憾。

评分

这本书的排版和印刷质量给我留下了比较深刻的印象,特别是字体选择上,作者似乎偏向于使用一种略带衬线的字体,这在阅读大段英文文本时,确实能稍微减轻视觉疲劳。装帧设计上,采用了便于携带的开本,这对于经常需要往返于办公室和咖啡馆之间进行学习的读者来说,是一个贴心的考虑。不过,令人费解的是,在一些关键的术语和缩写解释部分,编辑的处理显得有些随意。例如,在第一次出现诸如 INCOTERMS 2020 这样的核心概念时,旁注的解释篇幅过短,力度不够,等到后面多次重复出现时,才开始进行较为详细的展开。这种非线性的知识呈现方式,无疑增加了初学者的认知负荷,需要不断地在前后章节间来回翻阅核对,打断了流畅的阅读体验。此外,书中提供的“自学练习”部分,虽然数量上不少,但答案的详细程度也值得商榷。很多开放性问题的参考答案过于简洁,往往只有一个“最佳”选项,而没有对其他备选项的优劣进行分析,这使得学习者很难从中体会到不同表达方式之间的细微差别和语境适用性。

评分

我个人对于任何教材或参考书的评价,很大程度上取决于其对“时效性”的处理。外贸环境,尤其是通信规范和法律术语,是随着国际贸易协定和技术发展不断演进的。在这本《对外经贸英语函电》中,我注意到了对一些陈旧的、已经被新规范取代的信函格式和术语的保留。比如,在提及关于电子数据交换(EDI)的邮件往来时,其举例的场景和技术背景似乎还停留在十年前的水平,而对于当前广泛应用的即时通讯工具在商务沟通中的应用和规范,几乎是只字未提,或者只是草草带过。这使得这本书在“前沿性”上显得略微保守,甚至可以说有些脱节。对于那些渴望掌握最新行业标准和最高效沟通方式的读者而言,这种滞后性会让他们感觉像是在学习一本“古董指南”。一本好的参考书应当是与时俱进的,它不仅要教授基础的“怎么说”,更要指导我们“在当前环境下应该怎么说”。遗憾的是,在这方面,本书的表现未能达到我的预期,它更像是一份坚实的传统基础,而非一份鲜活的实战指南。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有