图书标签: 法国文学 英文原版 外国文学 社会观察 现代文学 français English
发表于2024-11-22
Madame Bovary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
Book Description
The Wordsworth Classics covers a huge list of beloved works of literature in English and translations. This growing series is rigorously updated, with scholarly introductions and notes added to new titles.
This novel is a tale of human bondage. The author's realistic and explicit descriptions of the fall of Emma Bovary into adultery, debt and eventual death at her own hand, shocked the establishment at the time it was published.
Amazon.co.uk
Flaubert's "Madame Bovary" scandalised French bourgeois society of the time with its shocking depiction of an adulteress, Emma Bovary, and her lascivious liaisons. The 19th-century press denounced both the book and its author as corrupting influences. History has exonerated Flaubert and exposed the hypocrisy of a society that would deny the existence of such women.
Emma Bovary, a young woman, newly married to a provincial doctor, is dazzled when she attends her first ball, attended by high aristocracy. With the culmination of her romantic ideals realised, her head is so filled with fanciful notions that she never re-enters reality, until the damning end:
Before her wedding day, she had thought she was in love; but since she lacked the happiness that should have come from that love, she must have been mistaken, she fancied. And Emma sought to find out exactly what was meant in real life by the words felicity, passion and rapture, which had seemed so fine on the pages of the books.
Frustrated and bored by her marriage, Emma embarks on a brief, rather touching affair with one young man but soon, vulnerable and exposed, she is fitting carrion for Monsieor Rodolphe, a serial womaniser. Soon, Emma has not only ruined her own reputation but destroyed that of her husband in her ruthless bid for wealth and recognition. The cast of characters, from passers-by to the shopkeepers who take her money, act like the chorus in a Greek tragedy. Seen through their eyes and their reactions to her, Emma's downfall is recounted but also society's intolerance.
On the surface, Flaubert provides a melodramatic morality tale. Slyly, underneath it all, he is laughing. Through his voyeuristic tale, with each salacious detail recounted, he is wilfully subversive as he points the finger not only at the guilty but at those who would dare to judge.
--Nicola Perry
From The Washington Post's Book World /washingtonpost.com
It still astonishes.
If one were to ask, "World, which is the most perfect novel ever written?," the world would immediately answer: Madame Bovary. There are novels of greater structural complexity, such as Lord Jim and The Good Soldier, or of a broader social canvas, like Anna Karenina and In Search of Lost Time, or of more stylistic dash -- Ulysses, Lolita -- and many far more beloved (Pride and Prejudice, The Great Gatsby, The Leopard), but Madame Bovary still stands as the most controlled and beautifully articulated formal masterpiece in the history of fiction.
Flaubert's artistic sensibility veered most naturally to gaudy excess, not to say a voyeuristic passion for the fleshy, sanguinary and transgressive. A little too much was hardly enough for him. In The Temptation of St. Anthony (three versions, 1849, 1856, 1874), the Queen of Sheba offers herself to the austere saint as a sexual paradise, which she sums up in the quite believable assertion, "I am not a woman, I am a world." Similarly, Salammbo (1862) -- an utterly static novel about ancient Carthage -- presents painterly tableaux of orgy, battle and torture. (I like its overripe sickly-sweetness, but am nearly alone in this taste -- it should have been illustrated by the Delacroix of "The Death of Sardanapalus.") By contrast, Flaubert's most ambitious completed novel, A Sentimental Education (1869) -- a vast social portrait of Paris in the 1840s -- errs in being too dry, too slow-moving, too programmatic. Yet its final pages -- in which the callow Frederic again meets the once-adored but now white-haired Madame Arnoux -- remain among the most honest and disillusioning in all fiction. Only in Madame Bovary (1857) -- and the story "A Simple Heart" (1877) -- did the novelist find just the right style, serene in tone, mildly ironic, tightly organized (partly through the use of unobtrusive symbolism), concise, exact and virtually without stylistic grand-standing. You can shake Madame Bovary and nothing will fall out.
Like certain other classics (The Scarlet Letter, for instance), Flaubert's tale of adultery in the provinces suffers from being a staple of the school curriculum. Generations of French-language students have parsed their way through its paragraphs, noting Emma's future ruination because of her romantic reading and brief glimpse of aristocratic life, speculating about the horse or butterfly symbolism, dissecting the stichomythia of the scene at the country fair where the announcement of agricultural prizes alternates with Rodolphe's honeyed words of seduction. Such linguistic close analysis, which Flaubert invites and rewards, may nonetheless displace attention from an equally important aspect of the novel: its narrative economy and speed. Here is one advantage to reading a translation, particularly a fine one like Margaret Mauldon's: You don't need to pause to look up all those mots justes in a dictionary. Too often students merely work their way through the text with the same grim determination that its author relied on to compose it.
In Madame Bovary Flaubert never allows anything to go on too long; he can suggest years of boredom in a paragraph, capture the essence of a character in a single conversational exchange, or show us the gulf between his soulful heroine and her dull-witted husband in a sentence (and one that, moreover, presages all Emma's later experience of men). Returning from their wedding, the newlyweds and the bridal party must cross a farmer's field:
"Emma's dress was rather long and the hem trailed a bit; from time to time she would stop and lift it up, then, with gloved fingers, delicately remove the wild grasses and tiny thistle burrs, while Charles stood empty-handed, waiting for her to finish."
As in Jane Austen, there's pervasive irony throughout Flaubert, some of it verging on the heavy-handed: Charles, unaware as usual, announces to the lecherous Rodolphe "that his wife was at his disposal." But what struck me most in rereading the book this time are its tiny, almost casual, naturalistic details:
Describing the houses in Yonville, we learn that "here and there the plastered walls, crossed diagonally by black beams, support a straggly pear tree, and at the doors of the houses are miniature swinging gates, to keep out the baby chicks that cluster round the step to peck at crumbs of brown bread soaked in cider."
Leon, a young lawyer who has begun to fall in love with Emma, accompanies the young mother on a visit to the wet-nurse: "Madame Bovary blushed, and he turned away, fearful lest his glance might perhaps have been too bold. The baby had just vomited on the collar of her dress, and she put her down again in the cradle. The wet-nurse quickly came over to wipe up the mess, assuring Emma that it wouldn't show."
At the agricultural fair, "to one side, about a hundred yards beyond the enclosure, motionless as a statue of bronze, stood a great black bull wearing a muzzle, with an iron ring in its nostril. A child dressed in rags held it by a rope."
Finally, what could be more true to life than this? Leon is trying to seduce Emma inside the Rouen Cathedral, but "she seemed determined to let him talk without interrupting him. She sat with her arms crossed, looking down at the rosettes on her slippers, occasionally wriggling her toes slightly inside the satin."
Though Madame Bovary escapes Flaubert's predilection for overblown, histrionic description, his heroine is primarily a woman of gestures, a mime of the grandly operatic emotions she yearns to feel. In her love-talk Emma can be as saccharine as a P.G. Wodehouse female lyricizing over the stars as "God's daisy chain." Because she comes to fear any diminution in passion, Emma inevitably takes to growing more brazen, more desperately fantastic, with each sexual encounter. Fundamentally, she is an empty vessel, a pretty B-movie actress trying out new roles which she then overplays.
And yet it's hard not to sympathize with this doomed young woman. Flaubert may have wanted us to regard her as essentially kitsch, a creature formed by impossible reveries of blissful self-fulfillment, whether in marriage, passion or religious observance. But Emma nonetheless tries, and tries hard, to live her dreams and in this sense is hardly different from, say, Fitzgerald's Gatsby. Or any of the rest of us. Don't we all ache with unabashed hopes, unassuaged desires? For Emma, the ball at La Vaubyessard shines as a golden interlude in her drab life, a glimpse of paradise. Nonetheless, "little by little, in her memory, the faces all blurred together; she forgot the tunes of the quadrilles; no longer could she so clearly picture the liveries and the rooms; some details disappeared, but the yearning remained." The yearning always remains.
For the modern reader, familiar with adultery through magazine articles, television soap operas or personal experience, Madame Bovary shows how surprisingly common, how standardized, is the blueprint for such illicit affairs: The soft-focused imaginings, the touch of a hand, a suggestive phrase or smile, the search for seclusion, the breathless rush to the lover's arms, the fear of exposure, the financial outlay (and the need to hide it), the ever-growing recklessness, and then, more and more often, the violent arguments and impossible demands, the violation of promises, mutual recrimination and, finally, inevitably, the tearful break-up, leading to further heartache or embitterment and, sometimes, relief. As Flaubert writes about the last days of the affair with Leon, "They knew one another too well to experience that wonderment of mutual possession that increases its joy a hundredfold. She was as sick of him as he was weary of her. Emma was discovering, in adultery, all the banality of marriage."
When Emma tells her first lover, Rodolphe -- cad, bounder, scoundrel, rake -- how much she adores him, how she will be his servant, submit to his every desire as his concubine, Flaubert observes:
"He had heard these things said to him so many times that they no longer held any surprises for him. Emma was just like all his mistresses, and the charm of novelty, gradually falling away like a garment, laid bare the eternal monotony of passion, which never varies in its forms and its expression."
Such world-weary, Gallic cynicism. But Emma truly loves Rodolphe (or thinks she does). Still "he could not see -- this man of such broad experience -- the difference of feeling, beneath the similarity of expression. Because wanton or venal lips had murmured the same words to him, he only half believed in the sincerity of those he was hearing now; to a large extent they should be disregarded, he believed, because such exaggerated language must surely mask commonplace feelings: as if the soul in its fullness did not sometimes overflow into the most barren metaphors, since no one can ever tell the precise measure of his own needs, of his own ideas, of his own pain . . ." That is movingly true in itself -- how often do words fail us when we wish to express our deepest feelings -- but Flaubert, in his genius, caps even this with one of his most imaginative and disheartening similes:
" . . . and human language is like a cracked kettledrum on which we beat out tunes for bears to dance to, when what we long to do is make music that will move the stars to pity."
In his excellent introduction to this new edition, Malcolm Bowie further analyzes this passage to demonstrate how Flaubert is actively arguing with his own characters, thus enhancing the narrative dynamic of the novel. That's certainly true, but ordinary readers can think about it later. What truly matters is this: Madame Bovary is available in a superb new translation, in a handsome hardback volume, and if you've never read it, or if you've only worked through it in first-year college French, you need to sit down with this book as soon as possible. This is one of the summits of prose art, and not to know such a masterpiece is to live a diminished life. Some early critics complained that Emma's story was a sordid and commonplace one, yet that is, paradoxically, its glory. The novelist once famously proclaimed that he himself was Madame Bovary -- but failed to add that so are you, so am I. We are all the victims of unrealized or unrealizable dreams. They somehow slip from our grasp or glitter before our eyes, only a little beyond our reach. "I admire tinsel as much as gold," Flaubert once wrote in a letter. "Indeed, the poetry of tinsel is even greater, because it is sadder."
From AudioFile
The familiar music of Debussy's "Clair de Lune" begins the reading of this classic story of lost dreams, romance, infidelity and retribution. Unfortunately, the theme music is not repeated. Claire Bloom's soft, feminine voice and British accent convey the mid-nineteenth-century French setting well. The abridgment, however, is rushed. There are too many hasty transitions from scene to scene. Some of these scene changes are a quick sentence which, if half-heard because of a wandering thought or a minor interruption, leave the listener wondering what is happening. From the narration, one learns the story line but loses the impact of the novel. D.W.K.
Book Dimension :
length: (cm)19.8 width:(cm)12.6
十九世纪的英文翻译应该算是比较书面化的。描写非常精细,用了很多奇妙的形容词。每个人物都栩栩如生,心理活动和情感被刻画得细致入微。故事情节不太吸引我,感觉有些拖沓。
评分这个可以算是第一本女权启蒙小说吗?里面的形容词和废话连篇之多,melancholy这个词我已经看到想吐了。后悔没看中译本。
评分英译的关系,未把Flaubert精雕细琢的笔触译出来——也就是,有点索然。 但心理描写真是一绝!
评分十九世纪的英文翻译应该算是比较书面化的。描写非常精细,用了很多奇妙的形容词。每个人物都栩栩如生,心理活动和情感被刻画得细致入微。故事情节不太吸引我,感觉有些拖沓。
评分玉陨香销秋风落叶皆无异。
By Geoffrey Wall 『关于作者』 福楼拜生于1821年,他的父亲当时是Rouen区一位非常有名望的大夫,是市立医院的负责人。他们一家人就住在医院昏暗的住宿区,福楼拜童年的记忆中少不了鲜血和死亡。在他和妹妹玩耍的花园墙后就是尸体解剖室,他和妹妹常偷看父亲工作。 因为福楼...
评分作为文学史上的里程碑,《包法利夫人》在文学上的突破和局限,说的人已经太多了。包法利夫人作为经典的悲剧人物, 她的形象也早就被分析得透彻见底。我比较感兴趣的是包法利先生。福楼拜说:“我就是包法利夫人”,我觉得很奇怪,他为什么不说自己是包法利先生呢?全书以包法利...
评分如果中国有一本小说可以和《包法利夫人》媲美,就是《红楼梦》,我们真是可以粗暴地说,不懂《包法利夫人》,就不懂小说。 贴一篇我很多年前写的作业。最近买了周克希先生的版本,各有好处,我更习惯李建吾的。 先讲两个关于福楼拜写作《包法利夫人》的故事。 ...
评分我觉得女人至少应该读两本书来端正自己的爱情观,一本就是我现在所要谈及的《包法利夫人》,另一本则是《安娜卡列尼娜》。个人认为,福楼拜和托尔斯泰所写的这两本书,代表了一种比较现实的爱情观,可以给广大的女性以警示,选择怎样的人生,应该怀着怎样的态度去对待爱情,这...
Madame Bovary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024