最新大学英语四级真题简答英译汉完型填空详解

最新大学英语四级真题简答英译汉完型填空详解 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文出版社
作者:林学明编
出品人:
页数:152
译者:
出版时间:2003-3
价格:7.0
装帧:平装
isbn号码:9787119031361
丛书系列:
图书标签:
  • 英语四级
  • 真题
  • 完型填空
  • 阅读理解
  • 翻译
  • 大学英语
  • 考试
  • 备考
  • 模拟题
  • 题解
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《精析速成:大学英语四级完型填空与英译汉冲刺》 内容简介: 本书专为备考中国大学英语四级(CET-4)的考生量身打造,致力于帮助广大考生高效掌握完型填空和英译汉两项核心题型的解题技巧与实战策略。本书并非简单罗列历年真题,而是深入剖析历年真题的命题规律、考点设置以及常见错误,旨在引导考生从根本上理解题型要求,培养独立思考和分析问题的能力。 完型填空篇: 完型填空是检验考生词汇量、语法知识、语篇理解及逻辑推理能力的重要题型。本书在完型填空部分的讲解上,将围绕以下几个核心维度展开: 1. 精选历年真题案例解析: 精选近十年内大学英语四级考试中最具代表性、最能体现考点难度的完型填空真题篇章。每篇真题都将进行细致入微的剖析,从篇章结构、主题句识别、上下文语境推断、词语辨析(同义词、近义词、形近词、易混淆词)、固定搭配、语法结构(时态、语态、情态动词、非谓语动词、虚拟语气、从句连接等)以及逻辑关系(转折、并列、因果、递进、顺承等)等多个角度,逐一讲解选项的设置思路、正确选项的选定依据以及干扰选项的迷惑性所在。 2. 高频考点归纳与突破: 梳理大学英语四级完型填空历年考查频率最高的词汇、短语、固定搭配和语法点。本书将这些高频考点进行分类归纳,并提供针对性的记忆方法和运用技巧。例如,对于高频动词,将解析其不同介词搭配下的意义变化;对于常见副词,将分析其在不同语境下的修饰功能;对于一些特殊的语法现象,将通过大量例句帮助考生理解和掌握。 3. 解题方法与策略指导: 强调“整体性”和“关联性”的解题原则。引导考生在做题前先通读全文,初步把握文章大意、主题及作者的写作意图。然后,针对每个空缺,结合其前后的句子,从词汇、语法、逻辑和语篇一致性等多个层面进行分析。本书将提供以下实用策略: “回溯法”与“预判法”结合: 在填空时,既要向前回顾上下文,又要根据已填入的词语和文章的走向进行预判。 “结构词”与“实义词”并重: 重点关注连接词、介词等结构词对句子之间、段落之间逻辑关系的作用,同时也要注重核心实义词的词义辨析。 “语感”与“逻辑”的统一: 引导考生在保证逻辑清晰、符合语法规范的基础上,培养良好的语感,使填入的词语既准确又自然。 “排除法”的有效运用: 教授如何快速排除明显错误的选项,缩小选择范围。 4. 专项训练与模拟: 针对高频考点和各类难点,设计了一系列专项练习题。这些练习题在题型和难度上紧密贴合四级真题。此外,本书还包含一套模拟测试,帮助考生检验学习成果,熟悉考试节奏。 英译汉篇: 英译汉题型考察考生对英语句子结构、词汇含义、文化背景以及汉语表达习惯的理解和运用能力。本书在英译汉部分的讲解上,将侧重于: 1. 真题句子的深度剖析: 选取历年四级考试中出现的英译汉真题句子,对这些句子进行精细的拆解与分析。从句子结构(主语、谓语、宾语、状语、定语、同位语等)、时态和语态的准确翻译、非谓语动词和从句的转换处理、词语的多义性与语境选择、固定搭配的翻译策略、以及文化差异可能带来的翻译障碍等方面,提供详细的翻译思路和方法。 2. 常见翻译误区与纠正: 指出考生在英译汉过程中容易出现的典型错误,例如: 机械直译: 导致译文生硬、不符合汉语表达习惯。 漏译、错译: 忽略了句子中的重要成分或误解了词义。 语序不当: 导致句子逻辑混乱,意思不清。 文化隔阂: 对西方文化背景不了解,导致翻译出现偏差。 本书将通过具体案例,详细讲解这些误区产生的原因,并提供纠正和避免的方法。 3. 翻译技巧与策略传授: 倡导“意译”为主,“直译”为辅的翻译原则。教授以下实用翻译技巧: “词性转换”: 如将英语的形容词转换为汉语的名词或动词,或将动词转换为形容词。 “句式调整”: 如将英语的被动语态译为汉语的主动语态,或调整句子的语序以更符合汉语习惯。 “增译与减译”: 在必要时,为了使译文更清晰、更完整,可以适当地增加一些原文中隐含的意思;反之,为了使译文更简洁、流畅,也可以对一些非关键信息进行适度的删减。 “意合”原则: 强调在翻译中,要注重句与句、段与段之间的逻辑联系和意义的连贯性,力求译文表达的自然流畅。 “查阅工具”的合理运用: 鼓励考生在遇到疑难词汇和短语时,学会查阅权威词典和翻译资料,但同时也要强调不能过度依赖,要结合上下文进行判断。 4. 专项练习与范文赏析: 设计了丰富的英译汉专项练习题,涵盖不同难度的句子和常见的翻译考点。此外,本书还将提供精选的真题翻译范例,并对其翻译思路和亮点进行赏析,帮助考生学习地道的表达方式。 本书特色: 实战导向: 所有讲解和练习均紧密围绕大学英语四级考试的最新要求和历年真题,确保内容的前瞻性和实用性。 深度解析: 不仅提供解题方法,更深入剖析命题者的思路,帮助考生知其然,更知其所以然。 系统全面: 覆盖完型填空和英译汉两大题型的所有关键考点、易错点和难点。 易学易用: 语言通俗易懂,排版清晰,方便考生自主学习和复习。 通过本书的学习,考生将能够系统地提升在大学英语四级考试中完型填空和英译汉这两个题型上的应试能力,实现分数上的显著突破。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的纸张质感和印刷质量都非常棒,拿在手里就有一种沉甸甸的专业感。我一直认为,四级备考,尤其是对于“简答英译汉”和“完型填空”这类需要深度理解和综合运用能力的题型,必须要有高质量的学习资料作为支撑。我之前在复习这两个部分时,最大的困扰就是缺乏系统性的指导。很多时候,我只是机械地背诵词汇,或者一遍遍地做题,但总感觉收效甚微。我希望这本书的“详解”部分能够真正做到“精雕细琢”,能够深入剖析每一个选项的设置意图,揭示出命题者的思路,并提供一套行之有效的解题方法。我尤其期待在英译汉部分,这本书能给出一些关于如何精准把握原文语境、如何处理文化差异、以及如何让译文更加自然流畅的实用技巧。我想,如果这本书能够真正教会我“如何思考”和“如何运用”,那么它将成为我备考路上最宝贵的财富。

评分

这本书的封面设计给我一种扎实可靠的感觉,仿佛一本历经沉淀的学术著作。我一直觉得,英语学习,尤其是备考四级,最有效的途径就是深入研究真题。然而,很多市面上的真题集都仅仅是提供题目和答案,缺乏对解题思路的深入剖析。我尤其看重“简答英译汉”和“完型填空”这两个部分,因为它们最能体现一个人对英语的理解深度和语言运用能力。我过去在备考这两个部分时,经常会遇到瓶颈,例如,在英译汉时,感觉译文生硬,不够地道,无法准确传达原文的意境;而在完型填空时,即使认识大多数单词,也常常会因为对语境的理解不够到位而选错。我期待这本书能够提供详尽的“详解”,不仅解答“为什么是这个答案”,更能教会我“如何思考”,帮助我掌握解题的逻辑和方法。我尤其希望它能提供一些具体的翻译技巧,例如如何处理长难句、如何理解固定搭配,以及如何让译文更加符合中文的表达习惯。

评分

这本书的整体风格给人一种严谨又不失亲和力的感觉。我一直在寻找一本能够真正帮助我提升“简答英译汉”和“完型填空”这两个题型能力的教材,因为这两个部分是我备考四级时的“软肋”。我曾经尝试过很多不同的方法,但总感觉效果不尽如人意。我希望这本书的“详解”部分,能够像一位经验丰富的导师,带领我深入挖掘真题背后的逻辑,不仅告诉我如何选择正确的答案,更重要的是教会我为什么它是正确的,以及如何通过分析语境来推断最佳答案。特别是英译汉部分,我期待它能提供一些实用的技巧,例如如何将英文的抽象概念转化为具象的中文表达,如何处理一些文化性的词语,以及如何让译文读起来更加自然流畅。我相信,如果这本书能够真正做到“授人以渔”,那么它将极大地帮助我克服在备考中的瓶颈。

评分

这本书的封面设计就深深吸引了我,一种踏实而又充满希望的感觉扑面而来。它不像市面上很多考研资料那样花里胡哨,而是回归了最纯粹的学术风格,字体、排版都显得十分考究,给人一种沉甸甸的专业感。我拿到这本书的时候,还在犹豫是先从哪一部分入手,毕竟四级考试的内容涉猎广泛,而这本书又以“真题简答英译汉完型填空详解”为核心,我一直觉得完型填空和英译汉是四级考试中最能体现综合语言运用能力的板块,也是最容易拉开差距的地方。我之前的复习过程中,虽然也做过不少真题,但总觉得对完型填空中的一些陷阱和英译汉的逻辑链条把握得不够到位,尤其是那些看似简单却容易出错的细节,总让我感到沮丧。这本书的出现,就像是黑暗中的一盏明灯,指引了我前进的方向。我尤其期待它在“简答英译汉”部分能有突破性的讲解,因为很多时候,简答题的得分与否直接决定了我的总分,而将一段意群转化为地道的中文表达,往往需要对原文的深刻理解和对中文表达的精准拿捏,这绝对是一项挑战,也是我最想提升的技能。我迫不及待地想要翻开它,去探索那些隐藏在真题背后的秘密。

评分

说实话,我拿到这本书的时候,确实被它的内容充实度给惊艳到了。我一直觉得,四级考试的难度虽然不算很高,但想要拿到高分,尤其是要在“简答英译汉”和“完型填空”这两个部分取得优异的成绩,是需要付出大量努力和掌握正确方法的。我在这两个部分遇到的最大困碍,就是感觉自己对英语的理解还不够深入,很多时候,即使我能识别出单词的意思,也无法准确地把握它在特定语境下的含义,导致英译汉时译文不够地道,完型填空时选择的选项偏差。这本书的“详解”部分,我抱有极大的期待。我希望它能像一位经验丰富的向导,带领我深入探究真题的每一个细节,不仅讲解为什么某个选项是正确的,更重要的是分析为什么其他选项是错误的,以及如何通过对原文语境的细致分析来做出最佳选择。对于英译汉部分,我尤其希望它能提供一些经典的范例,并详细解析其翻译思路,帮助我理解如何才能将英文的逻辑思维转化为中文的表达习惯,让译文既忠实原文,又自然流畅。

评分

吸引我选择这本书的,是它明确的定位——“最新大学英语四级真题简答英译汉完型填空详解”。我一直认为,大学英语四级考试,尤其是“简答英译汉”和“完型填空”这两个题型,是对学生综合语言能力最直接的考查。我过去在备考这两个部分时,总会遇到一些难以逾越的障碍。例如,在做英译汉时,我常常会感觉自己的译文过于直白,无法体现原文的细微之处;而在做完型填空时,我有时会因为对语境的把握不够准确而频频出错。因此,我非常看重这本书的“详解”部分,我希望它能够像一位经验丰富的老师,带领我一步步解构真题,教会我如何深入理解原文,如何准确地捕捉词语和句子在特定语境下的含义,以及如何用更地道的中文表达出来。我期待这本书能够提供一套科学的学习方法,让我能够举一反三,真正掌握解题的“秘籍”。

评分

拿到这本书,最直观的感受就是它在内容编排上花了很大的心思。我特别喜欢它对于真题的呈现方式,并不是简单地堆砌,而是很有条理地将不同年份、不同题型的真题进行了分类。我个人在学习过程中,非常注重题型之间的联系和共性,而这本书似乎恰好满足了我的这一需求。特别是“简答英译汉”和“完型填空”这两大部分,我一直觉得它们是考察学生综合运用英语能力的“试金石”。我总是在这两部分栽跟头,要么是英译汉译得生硬不地道,要么是完型填空填得漏洞百出。我期待这本书能够从根本上解决我的问题,比如,在英译汉部分,它能否给出一些范例,详细讲解如何将英文的长难句拆解、重组,并用流畅的中文表达出来?在完型填空部分,它又能否深入分析词语的搭配、语境的理解,以及如何通过上下文推理出最佳选项?我希望这本书不仅仅是提供答案,更重要的是能够提供一种学习方法,让我能够举一反三,掌握解题的“内功心法”,而不仅仅是“招式”。

评分

初次拿到这本书,我的第一印象便是其内容编排的严谨性。我一直坚信,备考四级,尤其是突破“简答英译汉”和“完型填空”这类需要深度理解和灵活运用语言的题型,关键在于掌握正确的学习方法,而非简单地重复刷题。在过去的备考经历中,我常常会因为对某些词语在特定语境下的含义把握不准,或者对句子之间的逻辑关系理解不够透彻,而在英译汉时译出“四不像”的句子,在完型填空时失分严重。因此,我对于这本书的“详解”部分充满了期待。我希望它能够深入浅出地讲解每一个真题的解题思路,不仅提供“为什么选这个答案”,更重要的是剖析“为什么其他选项不选”,从而帮助我建立起对英语语言的敏感度,培养批判性思维。在英译汉部分,我尤为关注其是否能提供一些关于如何处理文化差异、如何选择恰当的词汇搭配以及如何使译文更具艺术性的指导。

评分

我一直认为,英语学习的关键在于“精”而非“广”。四级考试作为一项基础性的英语能力测试,其重要性不言而喻。我在备考过程中,曾经尝试过各种各样的辅导书,但很多都流于表面,仅仅是罗列真题和答案,缺乏对解题思路和语言现象的深入剖析。这本书的标题“最新大学英语四级真题简答英译汉完型填空详解”立刻引起了我的注意。我之前对完型填空和英译汉部分的理解总是停留在“猜词”和“逐字翻译”的层面,这显然是远远不够的。我渴望看到一本能够真正教会我“如何思考”的书,而不是仅仅提供“答案”。我非常看重“详解”二字,希望它能够像一位经验丰富的老师,带领我一步步解构真题,揭示出命题者的意图,以及那些隐藏在词句之间的微妙之处。对于英译汉部分,我尤其期待它能给出一些实用的翻译技巧和方法,比如如何处理长难句,如何做到意群的准确传达,以及如何让译文更加符合中文的表达习惯。如果这本书能够真正做到“详解”,那么它无疑将成为我备考四级路上的一位不可或缺的伙伴。

评分

这本书的封面传递出一种厚重而专业的学术气息,这正是我在备考中一直所寻求的。我一直认为,英语学习,尤其是应试英语的学习,不能仅仅停留在表面的词汇和语法记忆,而需要深入到语言的本质,理解其逻辑和语用。对于四级考试中的“简答英译汉”和“完型填空”部分,我深有体会,它们恰恰是检验一个人对英语理解深度和运用灵活度的最佳窗口。我过去备考时,经常遇到这样的困境:英译汉时,总觉得译文生硬,缺乏神韵,与原文的意思似乎有偏差;而完型填空时,即使认识大部分单词,也常常因为对语境的理解不够透彻而选错。这本书的“详解”二字,给了我巨大的信心。我渴望它能提供一套系统性的解题思路,不仅仅是告诉你“为什么是这个答案”,更能教会我“如何想到这个答案”。尤其是在英译汉部分,我希望它能分享一些高级的翻译技巧,比如如何处理固定搭配、文化差异,以及如何让译文更加符合中国人的阅读习惯。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有