汉英体育惯用词语分类词汇

汉英体育惯用词语分类词汇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:化学工业
作者:林维成
出品人:
页数:344
译者:
出版时间:2005-8
价格:28.00元
装帧:平装
isbn号码:9787502571818
丛书系列:
图书标签:
  • 体育词汇
  • 汉英对照
  • 惯用语
  • 分类词汇
  • 英语学习
  • 体育英语
  • 词汇
  • 语言学习
  • 翻译
  • 双语词典
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

全书按奥运会比赛项目分类,可供运动员、志愿和服务人员、体育媒体及相关翻译人员参阅,奥运英语学习、使用工具书。

  本词汇共收词语21000余条。只收惯用词语,单字和双音词一律不改。所收词语限三字以上、十字以下(个别重要的专用词语可超出十字)。

所收条目按奥运项目分类排序,各类条目以汉语拼音排序。遇到一字多音的,则分开插排。

  汉语惯用形式大致包括:名词+名词,名词+动词,动词+名词,形容词+名词,副词+动词,副词+形容词,介词+名词以及多层搭配等。

  英语不同译义间用分号相隔。

  汉语中的各种符号一律不参与排序。

  汉英译义尽力对当,不采用注释形式。

  英译名中首部冠词一般省略,必需的才保留。

  书中符号用法为:()中为可省略部分;[]中为可替换前一字词部分。

《汉英体育惯用语分类词汇》是一本面向体育爱好者、翻译工作者、体育记者以及相关专业人士的实用工具书。本书旨在系统梳理和呈现汉语句子在体育语境下的惯用表达,并提供相应的英语对应译法,从而有效弥合中英文体育语言表达的差异,提升沟通的精准度和效率。 内容亮点与特点: 本书的核心价值在于其科学的分类体系和详实的惯用语例证。体育活动涵盖范围广泛,涉及众多项目、术语、战术、规则以及场内外的文化现象。为了使读者能够快速、准确地查找所需内容,本书构建了一套逻辑清晰、覆盖全面的分类框架。 1. 按体育项目分类: 球类运动: 足球、篮球、排球、网球、羽毛球、乒乓球、棒球、高尔夫球等。针对每个项目,都会列举其特有的战术术语(如“越位”、“三威胁姿势”、“发接球”、“切削”)、技术动作(如“凌空抽射”、“三步上篮”、“扣杀”、“正反手击球”)、比赛环节(如“开球”、“发球权”、“局点”、“赛点”)以及相关的规则表述(如“犯规”、“违例”、“暂停”)。 田径运动: 短跑、长跑、跳高、跳远、铅球、标枪等。涵盖起跑(如“预备”、“跑!”)、跑道术语(如“内道”、“接力棒”)、跳跃技术(如“助跑”、“腾空”、“落地”)、投掷动作(如“引臂”、“发力”)以及比赛结果(如“成绩”、“纪录”)。 水上运动: 游泳、跳水、赛艇、帆船等。重点关注游泳姿势(如“自由泳”、“蛙泳”、“蝶泳”、“仰泳”)、跳水动作(如“难度系数”、“空中姿态”)、赛艇技巧(如“划桨”、“配合”)以及帆船术语(如“迎风”、“顺风”)。 力量与技巧类运动: 举重、摔跤、柔道、跆拳道、体操、武术等。侧重于动作名称(如“抓举”、“挺举”、“过肩摔”、“下压”)、技巧分类(如“技术动作”、“得分动作”)、比赛策略(如“防守反击”、“以柔克刚”)以及裁判判罚(如“优胜”、“判定”)。 冰雪运动: 滑雪、滑冰、冰球、冰壶等。包含滑雪技巧(如“犁式刹车”、“回转”)、滑冰步伐(如“后外结环”、“三周跳”)、冰球战术(如“抢断”、“传切配合”)以及冰壶术语(如“擦冰”、“扫冰”)。 其他项目: 如自行车、拳击、射击、射箭、马术、棋类(围棋、象棋)等。 2. 按体育语境分类: 技术动作与战术策略: 详细收录各项运动中的典型技术动作和战术安排,如“快速反击”、“区域联防”、“交叉掩护”、“长传转移”、“短传渗透”等,并提供精准的英文对应。 规则与判罚: 涵盖比赛中常见的规则条文、违例行为以及裁判的判罚,如“越位犯规”、“恶意犯规”、“黄牌警告”、“点球判罚”、“技术犯规”等。 比赛进程与结果: 记录比赛过程中各种情况的表述,如“开场哨”、“上半场”、“加时赛”、“决赛”、“破纪录”、“绝杀”、“惜败”等。 裁判与运动员: 涉及裁判的职责、指示以及运动员的特质、表现,如“主裁判”、“边裁”、“得分手”、“全能型选手”、“拼搏精神”、“顽强抵抗”等。 体育场地与器材: 包含与体育场地、设施及器材相关的常用词汇,如“运动场”、“赛道”、“游泳池”、“球拍”、“球网”、“跑鞋”等。 体育文化与精神: 触及体育比赛中的文化氛围、情感表达及精神特质,如“体育精神”、“公平竞赛”、“团队合作”、“主场优势”、“胜利的喜悦”、“失利的痛苦”等。 核心价值与读者受益: 《汉英体育惯用语分类词汇》的编写旨在提供一套系统、权威、实用的体育语言参照。 提升翻译质量: 对于从事体育翻译的专业人士,本书提供了大量精准、地道的英文对应,能够显著提高翻译的准确性和流畅性,避免因词不达意或用词不当而产生的误解。 丰富语言表达: 体育爱好者和体育从业者可以通过本书学习到各种体育项目中的专业术语和惯用说法,从而更深入地理解比赛,并能更生动、准确地进行交流和评论。 促进跨文化理解: 体育是连接不同文化的重要桥梁。通过掌握双方语言中与体育相关的惯用表达,有助于消除文化隔阂,增进相互理解和欣赏。 便捷的查阅工具: 清晰的分类和详尽的索引设计,使本书成为一本非常便捷的工具书,能够帮助读者在需要时快速找到所需的词汇和表达。 本书力求语言严谨、内容详实,适合所有对体育语言感兴趣并希望提升相关技能的读者。它不仅仅是一本词汇书,更是理解体育文化、促进体育交流的得力助手。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本《汉英体育惯用词语分类词汇》简直是我这些年遇到的最令人惊喜的语言学习工具了。作为一名对体育充满热情,同时又渴望提升英语水平的业余爱好者,我曾经尝试过无数的词汇书和翻译软件,但总觉得抓不住那些精髓——那些只有身处运动场、听到运动员、教练或者评论员口中才能体会到的地道表达。这本书的出现,就像是在我迷茫的海洋中找到了一座灯塔。我特别喜欢它“分类词汇”的设计,不是那种枯燥无味的字母顺序排列,而是将体育运动本身进行了细致的划分,比如足球、篮球、网球、游泳、田径等等,然后在这个大类下再进行更细致的惯用语的归纳。这让我能够更有针对性地学习,比如我最近在看英超,就可以直接翻到足球部分,里面关于“越位”(offside)、“角球”(corner kick)、“点球大战”(penalty shootout)这些基本术语的惯用表达,还有一些更深层次的,比如“空门不进”(miss an open goal)、“乌龙球”(own goal)、“红牌罚下”(sent off/shown a red card)等等,这本书都给出了清晰的汉英对照,并且还会附带一些使用场景的说明,这对于理解这些词语在实际语境中的含义至关重要。我记得有一次看比赛,解说员说“He’s really got a knack for scoring from outside the box”,我之前可能只知道“knack”是“诀窍”,但结合这本书,我一下子就明白了这是指他特别擅长在禁区外射门得分,而且这种表达比简单的“good at scoring from outside the box”要来得更地道、更有力量。这种感觉,真的无法用言语完全表达,就像是突然打通了任督二脉一样。

评分

我一直以来都是一个对体育有着近乎痴迷的热爱,从学生时代的世界杯、奥运会,到如今的各种职业联赛,我都乐在其中。然而,作为一个国内观众,很多时候在欣赏比赛的过程中,总会遇到一些听似熟悉但又难以准确理解的英文体育术语,或者说是英文评论员们口中那些充满画面感的惯用语。这些词语往往承载着丰富的文化内涵和运动本身的技巧精髓。这本书《汉英体育惯用词语分类词汇》的出现,可以说彻底改变了我的观赛体验。它不再是简单地罗列词汇,而是将那些在特定运动项目中反复出现、约定俗成的表达方式进行了系统性的梳理和分类。例如,在篮球篇中,我不仅能找到“三步上篮”(three-step layup)这样基础的术语,还能看到像“空切”(cut to the basket)、“挡拆”(pick and roll)、“脑后传球”(no-look pass)这样极具视觉冲击力的描述。更让我惊喜的是,书中对于一些抽象概念的惯用语,比如“背打”(back down an opponent in the post)或者“抢断”(steal the ball from an opponent)的英文表达,都给出了详尽的解释和例句。这不仅仅是语言的学习,更是对这项运动理解的深化。我开始能体会到,为什么有些评论员会用“he’s got ice in his veins”(他在关键时刻非常冷静,表现稳定)来形容一个球员,而不是简单地说“he’s a clutch player”。这种细节的掌握,让我感到自己不再是一个旁观者,而是真正融入了这项运动的语境之中。

评分

我一直对足球这项运动情有独钟,并且喜欢阅读英文的足球新闻和评论。但是,作为非母语学习者,我常常在理解一些俚语和惯用语时感到困惑。《汉英体育惯用词语分类词汇》这本书,真的像一个宝藏一样,填补了我在这方面的知识空白。这本书的分类非常人性化,我喜欢它将不同的体育运动分开,然后对每一种运动中的惯用词语进行细致的梳理。例如,在足球部分,我不仅能学到“传球”(pass)、“射门”(shoot)这些基础词汇,更能深入了解“精准的传球”(pinpoint pass)、“禁区”(the penalty area)、“远射”(long-range shot)这些更具描述性的表达。更让我惊喜的是,书中还包含了很多足球比赛中的战术术语和比赛结果描述。比如,“低位防守”(low block/low defensive line)、“高位逼抢”(high press/gegenpressing)、“客场进球”(away goal)等等。这些词语对于理解足球比赛的战术变化和比赛进程至关重要。我记得有一次看一个英文足球分析视频,评论员提到“parking the bus”(龟缩防守),我之前可能只知道“bus”是公交车,但结合这本书的解释,我瞬间明白了这是形容一种极端保守的防守策略,并且后面还附带了“counter-attack”(反击)的对应解释,这让我对比赛的理解上升了一个层次。

评分

作为一名需要经常与国外同行交流的体育记者,语言的准确性和地道性是我工作的重中之重。《汉英体育惯用词语分类词汇》这本书,无疑成为了我案头的必备工具书。我曾经也读过一些零散的体育英语资料,但总是觉得不够系统,而且很多时候对于一些微妙的语境理解存在偏差。这本书的“分类词汇”结构非常清晰,它能够让我快速定位到我所需要的运动项目,然后深入了解该项目下特有的惯用语。比如,在报道一项田径比赛时,我需要准确描述运动员的起跑、加速、冲刺以及身体姿态。书中关于田径的章节,详细列出了“抢跑”(false start)、“加速跑”(acceleration phase)、“途中跑”(mid-race pace)以及“摆臂”(arm swing)等词汇的精确英文表达,并且附带了许多用于描述运动场景的惯用语,例如“冲线”(cross the finish line)、“力竭”(hit the wall/exhausted)等。更重要的是,它还提供了很多形容词和副词的惯用搭配,能够让我的报道更具专业性和感染力。我记得有一次我写一篇关于马拉松的文章,想形容一名选手在最后阶段顽强拼搏,这本书里提供的“ dug deep”(拼尽全力)这个短语,恰如其分地表达了我想要的意思,比我之前想用的“fought hard”要更富有力量感和画面感。这种精准的表达能力,对于提升我的专业形象非常有帮助。

评分

作为一名需要接触大量国际体育新闻的媒体从业者,我深知准确、地道的语言表达对于新闻传播的重要性。《汉英体育惯用词语分类词汇》这本书,无疑是我工作中的一大助力。它以一种极其专业和系统的分类方式,将各种体育项目下的惯用词语一一罗列,并给出详细的解释和例证。例如,在报道一项拳击比赛时,我需要清晰地描述运动员的拳法、步法以及比赛过程中的每一个重要节点。书中关于拳击的章节,就详细收录了“直拳”(jab)、“勾拳”(hook)、“上勾拳”(uppercut)、“抱架”(guard/stance)等基础拳种的英文表达,并且还包含了像“KO”(knockout)、“TKO”(technical knockout)、“点数获胜”(win by points)、“回合”(round)等关键术语。更重要的是,书中还提供了一些形象生动的惯用语,用来形容拳击比赛的激烈程度和选手的顽强斗志。我记得有一次,我想形容一位拳击手在劣势下顽强抵抗,书中提供的“fighting spirit”(斗志)这个词汇,以及“taking a beating”(遭受重创)这样的表达,都非常贴切。这不仅让我能够更准确地传达信息,也让我的报道更具吸引力和说服力。

评分

我是一名对网球运动有着深厚感情的爱好者,也是一位热衷于阅读英文网球资讯的读者。然而,长久以来,我总觉得自己在理解那些网球比赛中教练和球员之间充满默契的交流,或者在赛后采访中那些特有的表达时,总隔着一层纱。《汉英体育惯用词语分类词汇》这本书,就像是为我揭开了这层神秘的面纱。它以网球为代表,将这项运动中特有的惯用词语进行了系统性的整理和分类。我不仅仅能找到“发球”(serve)、“接发球”(return)、“正手”(forehand)、“反手”(backhand)这些基础的术语,更能学习到像“ace”(发球直接得分)、“双误”(double fault)、“破发”(break of serve)、“盘点”(set point)这样关键的比分术语。更让我惊喜的是,书中还包含了很多形容球员技术特点和比赛策略的惯用语。例如,“底线型选手”(baseliner)、“发抢型选手”(serve-and-volleyer)、“切削”(slice)和“上旋”(topspin)等,这些词语的出现,让我能够更深入地理解不同球员的技术风格以及比赛中的战术博弈。我记得有一次,我在阅读一篇关于某位球员的分析文章,其中提到他“has a good slice”(他的切削球很好),书中对此进行了详细的解释,说明了切削球在网球中的战术作用,以及“slice”这个词语的多种含义,这让我对这项运动的理解更加透彻。

评分

作为一名曾经的运动员,现在又转型成为一名体育评论员,我深知语言在体育领域的重要性。尤其是在跨文化交流日益频繁的今天,掌握地道的体育惯用语,是提升专业度和影响力的关键。《汉英体育惯用词语分类词汇》这本书,是我近年来遇到的最实用、最专业的一本语言工具书。它以分类的方式,将浩瀚的体育词汇清晰地呈现在读者面前,让我可以根据自己的需要,快速找到所需的资料。例如,在准备一篇关于游泳比赛的评论时,我就可以直接翻到游泳篇,里面关于“泳姿”(stroke)、“出发”(start)、“触壁”(touch the wall)等基本术语的惯用语,以及像“划水”(stroke cycle)、“蹬壁”(push off the wall)、“换气”(breathing pattern)等更专业的技术性描述,都得到了非常详尽的解释。这本书最让我称道的一点是,它不仅仅是词汇的堆砌,更注重词语的语用和语境。很多时候,同一个中文意思,在英文中却有着不同的表达方式,而这本书恰恰抓住了这些微妙之处。我记得有一次,我想形容一名跳水运动员的动作非常流畅,书中提供的“graceful”(优雅的)和“fluid”(流畅的)等词汇,并分别给出了适用的场景,让我能够更准确地表达我的观察。

评分

我是一名对篮球充满热爱,并且时常关注NBA比赛的忠实观众。但坦白说,尽管我拥有扎实的英语基础,但要完全理解那些专业的篮球评论员和球员在场上场下使用的那些充满行业特色的词汇和短语,还是需要一些专门的指导。《汉英体育惯用词语分类词汇》这本书,正好满足了我的这一需求。它将体育运动的分类做得非常到位,比如我最关心的篮球部分,里面就详细收录了从基础的“运球”(dribble)、“投篮”(shoot)到更复杂的“假动作”(fake/feint)、“背身单打”(post-up play)、“掩护”(screen/pick)等惯用语。我特别喜欢它在每个词汇条目下提供的例句,这些例句往往取材于真实的比赛场景,让我能够更直观地体会这些词语在实际语境中的应用。例如,当我说“he’s a great playmaker”(他是一个伟大的组织者)的时候,书中会进一步解释playmaker的职责,并提供“assist”(助攻)、“alley-oop”(空接传球)等相关联的惯用语,这让我对“playmaker”这个概念有了更全面的认识。这本书的价值在于,它不仅仅是简单的翻译,更是在传授一种理解和运用这些词语的“感觉”,让我觉得我不再是机械地记忆词汇,而是在学习一种与这项运动共鸣的语言。

评分

我是一名对户外运动,特别是登山和徒步非常热爱的爱好者。我喜欢阅读关于这些运动的英文资料,无论是装备评测,还是探险故事,都让我着迷。然而,在理解那些描述户外环境、技术动作和危险情况的英文惯用语时,我常常感到力不从心。《汉英体育惯用词语分类词汇》这本书,简直是为我量身定做的。它将户外运动也纳入了其分类体系,而且对于每一个词汇都进行了非常细致的解释,并且附带了大量的使用场景。例如,在学习关于登山的部分,我不仅能找到“攀登”(climb)、“下降”(descend)、“营地”(campsite)这些基本词汇,更能学到像“切忌”(crevasse)、“冰镐”(ice axe)、“安全带”(harness)、“固定点”(anchor point)这样在登山中至关重要的装备和技术术语。更让我惊喜的是,书中还包含了很多描述山地环境的惯用语,比如“裸露岩石”(scree/talus)、“雪崩”(avalanche)、“高山反应”(altitude sickness)等。我记得有一次,我在阅读一篇关于珠峰探险的文章,其中提到“acclimatization”(适应高海拔),书中对此进行了详细的解释,并且还介绍了与之相关的“rotational acclimatization”(轮换适应)等概念,这让我对登山前的准备有了更深刻的认识。

评分

我一直对马术运动情有独钟,从观赏比赛到了解相关的文化背景,我都充满了兴趣。然而,马术这项运动拥有其独特而丰富的语言体系,很多专有的名词和表达方式,对于非专业人士来说,确实是一个不小的挑战。《汉英体育惯用词语分类词汇》这本书,恰恰解决了我的这一困扰。它将马术作为一个独立的分类,详细收录了与这项运动相关的惯用词语。我不仅仅能学习到“马”(horse)、“骑手”(rider)、“马鞍”(saddle)、“缰绳”(reins)这样最基础的词汇,更能深入了解像“步伐”(gait,如 trot, canter, gallop)、“调教”(training/breaking)、“盛装舞步”(dressage)、“场地障碍”(show jumping)等比赛项目和训练技术。更让我惊喜的是,书中还包含了许多形容马匹体态、性格以及骑乘技巧的惯用语。例如,“良马”(spirited horse)、“温顺的”(docile)、“轻盈的”(light of foot)等,这些词语的出现,让我能够更生动地描绘马匹和骑手的状态。我记得有一次,我在阅读一篇关于马术比赛的文章,其中提到“half halt”(半停止),书中对此进行了非常详细的解释,说明了它在马匹沟通和控制中的重要性,以及如何通过缰绳和坐姿来完成这个动作,这让我对马术的精妙之处有了更深的理解。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有