本書為“劍橋年度主題講座”圖書之一。“劍橋年度主題講座”就講演者的知名度、麵嚮公眾的影響力以及在普及與學術的結閤、聽眾人數方麵都是聲望最高、首屈一指的。 記憶這個詞反映瞭多層含義的積澱,但這些含義可以分成兩組意義:既指我們迴憶過去的能力,也指本身被迴憶的某種東西——一個人、一種情感、一段經曆等。記憶的這兩方麵最初似乎是不同的,但它們卻緊密地交織在一起。本論文集則錶明瞭這種二分法的謬誤。在這本書裏,你能看到人文關懷和科學精神的真正有機結閤,真正知識人的視野和素質,讓我們用另一個角度來思考這個世界。
译者是何方神圣?几乎是英文本科的水平也没有啊。第一篇文章我没有看下去;第二篇勉强可读;第三篇,又是读不下去。 后面就再也不想读了。 太扫兴! 这样的翻译,是对原作者极大的不尊重。 翻译界不能再这样下去了。希望提高稿酬,请更多优秀的译者译出更多优秀的书籍。
評分译者是何方神圣?几乎是英文本科的水平也没有啊。第一篇文章我没有看下去;第二篇勉强可读;第三篇,又是读不下去。 后面就再也不想读了。 太扫兴! 这样的翻译,是对原作者极大的不尊重。 翻译界不能再这样下去了。希望提高稿酬,请更多优秀的译者译出更多优秀的书籍。
評分拿到这本书的时候,我正在为一位故人的离去而伤心不已,五年未见,想到要见时方知为时晚矣;更糟糕的是,当我搜遍了所有关于他的线索之后,我发现我能记得的似乎只有他抽烟的样子和说话时的语气神态,除此之外便是一片朦胧。我不知道是否自己的记忆出了问题,我只知道,当这般...
評分译者是何方神圣?几乎是英文本科的水平也没有啊。第一篇文章我没有看下去;第二篇勉强可读;第三篇,又是读不下去。 后面就再也不想读了。 太扫兴! 这样的翻译,是对原作者极大的不尊重。 翻译界不能再这样下去了。希望提高稿酬,请更多优秀的译者译出更多优秀的书籍。
評分译者是何方神圣?几乎是英文本科的水平也没有啊。第一篇文章我没有看下去;第二篇勉强可读;第三篇,又是读不下去。 后面就再也不想读了。 太扫兴! 这样的翻译,是对原作者极大的不尊重。 翻译界不能再这样下去了。希望提高稿酬,请更多优秀的译者译出更多优秀的书籍。
Jack Goody 言簡意賅
评分翻譯的是毛啊這...
评分2007年3月26日~4月13日||把這套叢書當作科普讀物來讀的,它的特彆之處在於對給齣的每一個有趣的主題進行瞭多角度、跨學科的闡釋,由各個領域的專傢以自己熟悉的方式錶達瞭自己對探討主題的見解、研究成果以及發展前沿等有意義的話題。對我啓發很大,拓寬視野的同時,嘗試著以一種復眼來看待問題。
评分最後幾篇不錯……前幾篇有點不知所雲……
评分你會知道0那些實驗可以做,0那些機製可以觀察,0那些又隻可以推論與假說與想象與象徵。你還能知道精神分析的各流派分彆對記憶有什麼看法。你還能聽說一幫IBM下崗技術工人如何一步步在認知上接受“就認瞭吧”這個事兒。我們需要準確的記憶嗎?我們需要在何種層麵上討論準確?趕緊來讀讀吧!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有