Through a twist of fate that the author of "Labyrinths" himself would have relished, these lost lectures given in English at Harvard in 1967-1968 by Jorge Luis Borges return to us now, a recovered tale of a life-long love affair with literature and the English language. Transcribed from tapes only recently discovered, "This Craft of Verse" captures the cadences, candour, wit and remarkable erudition of one of the most extraordinary and enduring literary voices of the 20th century. In its wide-ranging commentary and exquisite insights, the book stands as a deeply personal yet far-reaching introduction to the pleasures of the word, and as a first-hand testimony of to the life of literature. Though his avowed topic is poetry, Borges explores subjects ranging from prose forms (especially the novel), literary history and translation theory to philosophical aspects of literature in particular and communication in general. Probably the best-read citizen of the globe in his day, he draws on a wealth of examples from literature in modern and mediaeval English, Spanish, French, Italian, German, Greek, Latin, Arabic, Hebrew and Chinese, speaking with characteristic eloquence on Plato, the Norse "kenningar", Byron, Poe, Chesterton, Joyce and Frost, as well as on translations of Homer, the Bible, and the "Rubaiyat" of Omar Khayyam. Whether discussing metaphor, epic poetry, the origins of verse, poetic meaning, or his own "poetic creed", Borges gives a performance as entertaining as it is intellectually engaging. A lesson in the love of literature and in the making of a unique literary sensibility, this is a sustained encounter with one of the writers by whom the 20th century will be long remembered.
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(1899-1986)
阿根廷诗人、小说家、评论家、翻译家,西班牙语文学大师。1899年8月24日出生于布宜诺斯艾利斯,少年时随家人旅居欧洲。1923年出版第一部诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,1925年出版第一部随笔集《探讨集》,1935年出版第一部短篇小说集《恶棍列传》,逐步奠定在阿根廷文坛的地位。代表诗集《圣马丁札记》、《老虎的金黄》,小说集《小径分岔的花园》、《阿莱夫》,随笔集《永恒史》、《探讨别集》等更为其赢得国际声誉。译有王尔德、吴尔芙、福克纳等作家作品。
曾任阿根廷国家图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学文学教授,获得阿根廷国家文学奖、福门托国际出版奖、耶路撒冷奖、巴尔赞奖、奇诺·德尔杜卡奖、塞万提斯奖等多个文学大奖。1986年6月14日病逝于瑞士日内瓦。
将博尔赫斯确定为我的同道的正是因为他的这本谈艺录,虽然技不如人(他),但好歹还有点儿信心去说自己的创作观跟他是有许多契合的地方吧。这样一本讨论创作,讨论对诗歌的理解,讨论如何运用隐喻等等的书,语言如此朴实平易近人,实在不得不让我万分感谢博氏的慷慨。在读这本...
评分这精确的陈述出自全部混乱的过去 这纯净的力量,像水笼头滴水的节奏 注释出历史的缺失 我因触及星光而将黑夜留给大地 黑夜舔着大地的裂纹:那分岔的记忆 无人是一个人,乌有之乡是一个地方 一个无人在乌有之乡写下这些 需要我在阴影中辨认的诗句 我放弃在尘世中寻找作者,抬头...
评分蝴蝶有种优雅、稍纵即逝的特质。是的,蝴蝶的娇弱和易碎,即是生命的灵光一现。 同时看博尔赫斯和七月的评论(七月发给我的电子书,上面有他的评注)。博尔赫斯的点评,七月对点评的点评,一抹微笑浮上嘴角(无拘无束的轻松,是生活最美好的所在)。看...
评分看标题起得如此学术,其实我只是想把其文中实在精妙的隐喻集中起来慢慢思考而已。 博老在行文中并没有涉及到“隐喻”与比喻的区别。而通常我们所理解的现代汉语中的隐喻总是与“暗喻”相通,就是一种不直接的比较。为此,我还特意去查了维基百科,将“明喻”和“转喻”(类似...
评分将博尔赫斯确定为我的同道的正是因为他的这本谈艺录,虽然技不如人(他),但好歹还有点儿信心去说自己的创作观跟他是有许多契合的地方吧。这样一本讨论创作,讨论对诗歌的理解,讨论如何运用隐喻等等的书,语言如此朴实平易近人,实在不得不让我万分感谢博氏的慷慨。在读这本...
这本《This Craft of Verse》对我而言,不仅仅是一本关于诗歌创作的书,更像是一场跨越时空的对话,与那些深邃的灵魂、敏锐的观察者、以及对语言充满热情的探索者们进行着一场心灵的交流。它的封面设计本身就带着一种沉静而引人入胜的气质,仿佛预示着书页中隐藏的宝藏。翻开扉页,那些精炼的文字,时而如同晨露般晶莹剔透,时而又如深邃的夜空般引人遐思。书中对于“诗意”的定义,并非仅仅局限于某些特定的修辞手法或韵律结构,而是更深入地挖掘了诗歌之所以能够触动人心的根源。它探讨了如何捕捉生活中的那些稍纵即逝的瞬间,并将之升华为具有永恒价值的艺术。我尤其喜欢它关于“意象”的阐述,作者并没有简单地罗列比喻和象征,而是细致地剖析了意象如何在读者的脑海中构建起立体的画面,如何唤起深埋的情感。读到关于“节奏”的那一部分时,我仿佛听到了文字本身在呼吸、在律动,从短促的顿挫到悠长的延绵,每一种节奏都承载着独特的情感力量。而且,这本书并不给人一种高高在上的说教感,反倒像是一位经验丰富的引路人,循循善诱地带领读者走进诗歌的世界,去感受、去理解、去创造。书中的案例分析更是精彩绝伦,通过对经典诗篇的解构,让我们得以窥见大师们的匠心独运,同时也为我们提供了可供模仿和借鉴的范例。它教会我,诗歌并非遥不可及,它就存在于我们生活的每一个角落,只需要我们拥有一双善于发现的眼睛和一颗敏感的心。
评分《This Craft of Verse》的阅读体验,可以说是一次意料之外的惊喜。起初,我以为这只是一本讲述诗歌技巧的书籍,但很快我便意识到,它所探讨的远不止于此。作者巧妙地将诗歌的技艺与人生的智慧融为一体,使得阅读过程充满了一种哲学性的思考。书中关于“情感的真实性”的论述,令我印象深刻。它强调,最动人的诗歌,往往源于最真挚的情感表达,而非矫揉造作的辞藻堆砌。这种观点,让我重新审视了自己过往的写作,也更加理解了那些经典诗篇为何能够穿越时空,依然打动人心。书中的一些练习和启发性问题,更是激发了我内在的创作冲动。我开始尝试着用不同的视角去观察世界,去捕捉那些被忽略的美好与哀愁。比如,在描述一个普通的物品时,它鼓励我们去探寻其背后的故事,去挖掘其可能蕴含的象征意义。这让我觉得,写作不再是一种枯燥的练习,而是一种充满乐趣的探索。对于“语言的张力”的解读,更是让我耳目一新。作者通过分析不同词语组合所产生的微妙差异,揭示了语言的无限可能性。它让我明白了,每一个词语的选择都至关重要,它们如同精密的齿轮,能够驱动起读者内心深处的联想和共鸣。这本书并非旨在教你如何成为一个诗人,而是引导你去发现自己身上潜在的诗意,去用更丰富、更细腻的方式去体验和表达生命。
评分《This Craft of Verse》给我带来的,是一种前所未有的创作启迪。它就像是一扇通往诗歌殿堂的窗户,让我得以窥见其中奥妙,并感受到那份神圣与灵动。我尤其赞赏书中对于“观察的深度”的阐述。它并非让我们停留在表面的观察,而是鼓励我们去深入探究事物的本质,去挖掘隐藏在日常现象背后的意义。作者通过一系列的例子,展示了如何从一个极其普通的场景中,提炼出具有哲学意味的思考,如何让平凡的元素焕发出不平凡的光彩。这种深度观察的能力,不仅对诗歌创作至关重要,对我们认识世界也有着深远的影响。书中对于“意境的营造”的讲解,更是让我受益匪浅。它不仅仅是关于如何运用比喻和象征,更是关于如何通过文字的排列组合,营造出一种氛围,一种能够感染读者的情绪。它让我明白,诗歌的魅力在于其整体的感知,而不仅仅是孤立的句子。这种对整体感的追求,让我开始更加注重诗歌的布局和结构。而且,这本书的语言风格非常独特,既有学者般的严谨,又不失诗人般的浪漫。它让我感受到,即使是谈论创作技法,也可以如此充满诗意。
评分《This Craft of Verse》这本书,对我来说,更像是一场心灵的洗礼。它并没有给我一本“秘籍”,而是引导我去探寻属于我自己的诗歌之路。书中最让我受益匪浅的是关于“情感的转化”的章节。作者强调,诗歌的生命力在于其情感的真实性,但同时,这种情感需要经过艺术的锤炼,才能摆脱原始的冲动,升华为具有普遍感染力的力量。它不是简单地宣泄,而是通过精妙的构思和语言的雕琢,让读者能够感同身受,甚至超越个体的情感体验。我记得其中提到,好的诗歌能够触及人类共同的经验,那些隐藏在每个人心中的爱、失落、希望与恐惧。这本书还非常注重“语言的纯粹性”。它鼓励我们剔除那些多余的、空洞的词语,让每一个字都承担起应有的意义和力量。这种对语言的极致追求,让我开始审视自己写下的每一个字,思考它们是否真的有必要,是否能够更精准地传达我想要表达的意思。它让我明白了,简练往往蕴含着巨大的能量。而且,书中对于“想象力”的激发,也是我非常欣赏的部分。它提供了一些有趣的视角和引导,鼓励我们跳出固有的思维模式,去构建非凡的意象和场景。
评分《This Craft of Verse》这本书,对我而言,更像是一种触及灵魂的启示。它所探讨的,远不止于文字的技巧,而是关于如何用诗意的眼光去感知世界,如何将生命中的点滴转化为不朽的艺术。我印象最深刻的是它关于“生命的共鸣”的论述。作者认为,优秀的诗歌,能够跨越个体的界限,触及人类共通的情感和体验。它能够让我们在阅读他人的诗句时,感受到自己内心的回响,仿佛在别人的故事里找到了自己的影子。这种跨越时空的连接,正是诗歌的伟大之处。它让我开始思考,如何才能写出具有这种普遍性的作品,如何才能触及到人类最深层的情感。书中关于“意象的转化与升华”的讲解,更是让我耳目一新。它并非简单地堆砌比喻,而是强调如何将具体的意象,通过巧妙的组合和联想,升华为具有象征意义的、能够引发无限解读的艺术符号。这种对意象的深入挖掘,让我对诗歌的解读能力有了质的飞跃。而且,这本书的整体风格非常沉静而引人入胜,仿佛一位智者在娓娓道来,让你在不知不觉中,沉浸其中,获得深刻的体悟。
评分《This Craft of Verse》这本书,是一份让我惊喜的礼物。它带来的,不是冰冷的概念,而是温暖的启迪,让我对诗歌有了全新的认识。我最受触动的是书中关于“情感的真诚表达”的论述。它强调,无论技巧多么高超,如果缺乏真挚的情感,诗歌就会显得苍白无力。作者用非常生动的笔触,描绘了诗人如何从生活中汲取灵感,如何将内心的喜怒哀乐转化为动人的诗句。这种对情感的重视,让我开始更加关注自己内心的声音,并尝试着用更真实、更直接的方式去表达。书中关于“意象的组合与生成”的讲解,更是让我看到了诗歌创作的无限可能。它不仅仅是关于比喻和象征的简单运用,更是关于如何通过不同意象的碰撞和融合,创造出新的意义和情感。这种对意象的灵活运用,让我明白,诗歌的魅力就在于其不断生成的可能性。而且,这本书的语言风格非常具有感染力,它既有学者般的严谨,又不失诗人般的浪漫。它让我感受到,即使是谈论创作技法,也可以如此充满诗意,如此引人入胜。
评分《This Craft of Verse》这本书,如同一位睿智的长者,用最朴实却充满力量的语言,与我进行着一场关于诗歌本质的对话。我印象最深刻的是它关于“瞬间的捕捉”的论述。作者并没有让我们去追逐宏大的叙事,而是鼓励我们去关注那些生活中转瞬即逝的、看似微不足道的瞬间。一个眼神,一次回眸,一片落叶,都能成为诗歌的起点。这种对细微之处的敏感,让我开始重新审视自己的日常生活,发现原来处处都充满了诗意。它教会我,如何将这些瞬间转化为文字,如何让它们在纸页上重现生命的光辉。书中对于“韵律的内在性”的探讨,更是颠覆了我过去的一些认知。它并非拘泥于表面的声韵,而是强调韵律应与情感的流动、思想的脉络相契合,是一种内在的和谐。这种深层的理解,让我在阅读和创作时,都能感受到一种更自然的节奏和韵律感。而且,这本书在讲解过程中,并没有使用过多晦涩的术语,而是通过大量的实例和生动的比喻,将复杂的概念变得易于理解。它仿佛有一双神奇的手,能够拨开迷雾,直达诗歌的核心。我从中获得的,不仅仅是技巧的提升,更是一种对生命、对美学的全新感悟。
评分坦白说,《This Craft of Verse》给我带来的震撼,是难以用简单的几句话来概括的。它不仅仅是一本“教你写诗”的书,更像是打开了我认识世界和自我的一扇新窗口。我曾一度认为诗歌是某种天赋异禀者的专属,但读完这本书,我才意识到,诗歌的种子其实存在于每个人心中,只是需要被适当地浇灌和引导。书中对于“聆听”的强调,让我明白了诗歌的创作不仅仅是输出,更是输入的过程。要写出好的诗句,首先要学会倾听内心的声音,倾听自然的声音,倾听生活的声音。作者用非常生动的笔触,描绘了诗人如何从嘈杂的世界中提取出纯粹的旋律,如何将零散的碎片拼接成完整的意境。我特别喜欢其中关于“留白”的讨论。它指出,诗歌的魅力,有时恰恰在于那些未被言说的部分,在于给读者留下想象的空间。这种“少即是多”的智慧,在其他艺术形式中也同样适用,但在诗歌中,它似乎被发挥到了极致。读到这里,我仿佛看到了一片广阔的天地,而我只需要在其中点缀几笔,便能勾勒出无限的可能。这本书还让我对“意境”有了更深刻的理解。它不再是抽象的概念,而是可以通过具体的场景、具体的意象来营造。从微小的细节入手,放大其情感的张力,最终构建出一个令人沉醉的艺术空间。
评分《This Craft of Verse》这本书,对我来说,是一次难忘的阅读旅程。它没有给我一个简单的“食谱”,而是提供了一种思考诗歌的全新视角。我尤其欣赏它对于“语言的密度”的强调。它指出,好的诗歌,每一个字都承载着丰富的信息和情感,它们并非随意堆砌,而是经过精心的选择和排列。这种对文字的极致追求,让我开始审视自己写下的每一个字,思考它们是否真的有必要,是否能够更精准地传达我想要表达的意思。它让我明白,简练往往蕴含着巨大的能量。书中关于“节奏的内在韵律”的讲解,更是让我受益匪浅。它不仅仅是关于音节的排列,更是关于情感的起伏、思想的流转。它让我明白,诗歌的节奏,是随着情感的波动而变化的,是一种内在的生命律动。这种深层的理解,让我在阅读和创作时,都能感受到一种更自然的节奏和韵律感。而且,这本书在讲解过程中,并没有使用过多晦涩的术语,而是通过大量的实例和生动的比喻,将复杂的概念变得易于理解。它仿佛有一双神奇的手,能够拨开迷雾,直达诗歌的核心。
评分《This Craft of Verse》这本书,在我阅读过的众多关于写作的书籍中,显得尤为特别。它并没有给我一套僵化的公式,而是提供了一种开放的、充满活力的创作理念。我最欣赏的一点是,它强调“诗歌的内在驱动力”。它认为,真正的诗歌创作,源于内心的渴望,源于对世界的好奇,源于对生命的热爱。它并非为了写诗而写诗,而是将诗歌视为一种表达生命的方式。书中关于“情感的克制与爆发”的论述,让我对诗歌的情感处理有了更深的理解。它不是一味地抒发,也不是一味地压抑,而是一种恰到好处的张弛有度,让情感在恰当的时候得到释放,从而产生最大的艺术效果。这种微妙的平衡,是许多优秀诗篇的共同特点。它让我明白,有时,“不语”比“倾诉”更能打动人心。而且,这本书在阐述理论的同时,也融入了作者自身的创作体会和感悟,使得整本书读起来既有学术的深度,又不乏人情味。它就像一位真诚的朋友,与你分享创作的喜悦与困惑,让你在不知不觉中,获得了成长。
评分上海译文陈重仁译本
评分这是博尔赫斯1967年在哈佛做的诺顿演讲,音频网上可下载。博尔赫斯的英语简练而能用它表达深邃复杂的主题,值得反复听反复读。
评分第一次体会到读书读得食不甘味。我的2015最佳!博尔赫斯已超越王尔德成为我的第一男神了!
评分第一次体会到读书读得食不甘味。我的2015最佳!博尔赫斯已超越王尔德成为我的第一男神了!
评分Bernard Shaw said that Plato was the dramatist who invented Socrates,even as the four evangelists were the dramatists who invented Jesus.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有