駐德國波昂的英國情報員突然神秘失蹤,連帶著英國當局對歐的重要機密文件也跟著煙消雲散。英國此時正希望將整個歐洲外交導向歐洲經濟共同體的模式,而自己人的失蹤以及德國新納粹主義的興起,內外相煎,讓英國情報局大為緊張。一個隱藏在德國小鎮情報員的失蹤,是否就牽動著整個大歐洲的未來?
詹宏志、唐諾、羅智成、韓良露 推薦
Listener:「書中處處驚奇、詭祕,……最棒的床邊書!」
紐約時報:「刺激有趣、開卷欲罷不能,情節設計精巧!」
週日泰唔士報:「到達創作高峰的勒卡雷!」
約翰•勒卡雷(John le Carre)
約翰•勒卡雷,原名大衛•康威爾,1931年生於英國。18歲時,便被英國軍方情報單位招募,擔任對東柏林的間諜工作;退役後在牛津大學攻讀現代語言,之後於伊頓公學教授法文與德文。1959年,進入英國外交部工作,先後於英國駐波昂及漢堡的大使館服務,同時開始寫作。1963年,以第三本著作《冷戰諜魂》(The Spy who came in from the cold)一舉成名,被知名小說家葛林盛讚說︰「這是我讀過最好的間諜小說!」從此奠定其文壇大師地位。 勒卡雷一生得獎無數,包括1965年美國推理作家協會的愛倫坡大獎、1964年獲得、英國毛姆獎、James Tait Black紀念獎等,1988年更獲頒CWA終身成就獎(另外分別在1963與1977年獲頒金匕首獎),以及義大利Malaparte Prize等等。至今已出版的19部作品,不僅受到全球各大媒體的矚目與讀者的歡迎,更因充滿戲劇元素與張力,已有11部被改編為電影與電視劇。
《德国小镇》创作于1968年,是勒卡雷的第五部作品,距他的成名作《柏林谍影》已经相去五年,此时的勒卡雷已经不在英国情报部门供职而专心致力写作,在这部作品中我们不难看到他在“消遣类型小说”和严肃的政治题材之间求得平衡的努力。勒卡雷和德国缘分匪浅,不久之前还获得德...
评分一个一直到最后才出现真正身影的人,贯穿整个书的都是别人怎么看他。一个卑微的人,做了不卑微甚至伟大的事,算是为某种理想对抗巨大的力量,最终失败。 历史的钟摆摆向何处,谁也不能预料。总有些聪明人顺应时势,也总有些不聪明人坚守一些东西只能失败。 这故事,就是两个既...
评分这本书最让我感到震撼的,是它对“疏离感”的刻画入木三分。这不是那种简单的孤独,而是一种身处人群之中,却感觉自己与周围环境格格不入的、深刻的认知偏差。小镇上的人们似乎共享着一套心照不宣的规则和语言系统,而主角——那个从大城市归来的局外人,始终处于一个观察者的位置,永远无法真正融入那份集体无意识中。作者通过大量的内心独白和环境对比来强化这种感觉。例如,镇上的集市热闹非凡,每个人都在热情地讨价还价,但主角的视角里,看到的却是他们眼神中那种微妙的防备和礼貌性的疏离。这种“被排斥”并非源于恶意,而是源于一种根深蒂固的文化壁垒。我个人对这种描写入迷,因为它触及了现代社会中普遍存在的“身份焦虑”问题:我们如何定义自己,以及我们是否真的能被我们所选择的群体完全接纳?小说没有提供任何廉价的安慰或和解,主角的挣扎是持续的,他的“不属于”是最终的宿命。这种真实到令人心痛的描绘,让这本书的厚重感超越了一般的乡土文学,更像是一部关于现代人精神困境的寓言。读完之后,我反思了自己生活中那些看似和谐的社交场合,开始质疑那些约定俗成的“正常”是否真的适合自己。
评分如果要用一个词来形容这本书给我的整体感受,那大概是“克制的美学”。作者的笔触极其冷静,甚至带有一丝冷酷,但这种冷静恰恰是烘托情感爆发力的最佳背景。故事围绕着一条河流展开,这条河不仅是地理上的标志,更是象征着命运的流逝和无法逆转的进程。书中关于自然灾害的描写——一场突如其来的洪水——的处理方式,堪称教科书级别。它没有用华丽的辞藻去渲染灾难的恐怖,反而集中笔墨于人们在灾难面前展现出的那种近乎原始的求生本能,以及灾后社区缓慢而艰辛的重建过程。人性的光辉与黑暗,在极端环境下被赤裸裸地撕开,但作者始终保持着一种观察者的姿态,不加道德评判,只是冷静地记录。我特别喜欢其中关于“沉默”的描写,在那个小镇上,重要的对话往往是在沉默中完成的,一个眼神的交汇,一次递茶的动作,都比千言万语更具分量。这本书的阅读体验是缓慢而密集的,每一个场景都像被精心雕刻过一样,你需要放慢速度,去感受那些被刻意省略掉的部分,去体会那种“言有尽而意无穷”的东方美学韵味。它教会了我,最深刻的震撼,往往来自于最节制的表达。
评分说实话,一开始被这本书吸引,完全是因为它的封面设计——那种冷峻的蓝灰色调,配上几笔极简的线条,透着一股子北欧式的疏离感,让我本能地觉得这会是一部探讨存在主义或者某种哲学命题的深度作品。然而,当我真正翻开后,发现它探讨的“存在”问题,是扎根在非常具体、非常烟火气的生活场景里的。叙事视角是跳跃的,一会儿是镇上那个总是在修理古董钟表的匠人,一会儿又突然切换到那个离家出走的少女在异乡的挣扎。这种多视角的叙事手法,一开始有点考验读者的耐心,需要时间去适应和拼凑出完整的图景。但一旦你掌握了作者的节奏,就会发现这种碎片化的呈现方式,反而更贴合现代人对信息的接收习惯,也更真实地反映了小镇上人们各自为政、却又相互交织的生活状态。这本书里没有绝对的好人或坏人,每个人都有自己无法言说的困境和坚守。我印象最深的是关于“秘密”的处理,那些埋藏在家族历史深处的、无人提及的往事,是如何像幽灵一样影响着当下每一个人的决定和性格。它没有给你一个明确的答案,只是把那些秘密的线索散落在字里行间,让读者自己去挖掘和体会那种压抑后的爆发力。阅读过程很像是在进行一场考古挖掘,你需要耐心剥开层层泥土,才能看到埋藏的珍宝,或者,只是更深的泥泞。
评分我必须承认,这本书的语言风格对我来说,是一种全新的挑战和享受。它不像当代小说那样追求流畅和直白,反而像是在重现一种古典的、略显迂回的叙事腔调,但又巧妙地融入了现代人那种对效率的渴望和焦虑。作者似乎很擅长使用长句,那种层层递进、带着丰富从句的长句,初读时可能会让人略感吃力,但仔细品味后,会发现每一个逗号和分号都精准地卡在了呼吸的节点上,构建出一种独特的韵律感。这种韵律感,尤其在描绘自然景象时,达到了极致。比如那段关于秋雨连绵不绝的描写,从雨水敲击屋檐的频率,到被雨水冲刷后沥青路上折射出的霓虹灯光,再到雨水中倒映出的模糊人影,一气呵成,读起来简直可以“听”到雨声。书中对“记忆”的探讨也是其精髓所在,作者似乎认为记忆并非线性的存储,而更像是一种气味或触感,能在不经意间将人拽回某个特定的时空。读完后,我常常感到一种奇特的“时差”,好像自己刚从那个小镇的某个下午走出来,空气中还残留着那里的味道。它不是一本用来消遣的书,更像是一次精神上的深度洗礼,需要全神贯注,才能体会到那种深藏不露的文学功力。
评分这本小说给我的感觉就像是走进了一幅褪了色的老照片里,那种年代的沉淀感和淡淡的忧伤,一下子就抓住了我。作者对细节的描摹简直到了令人发指的地步,无论是阳光穿过老橡树叶洒下的斑驳光影,还是街角面包店里弥漫的酵母和黄油混合的香气,都栩栩如生地浮现在眼前。我仿佛能听到风吹过狭窄鹅卵石街道时发出的低语,感受到空气中那种特有的、带着潮湿泥土气息的味道。故事本身似乎并不追求跌宕起伏的戏剧性,它更像是一首慢板的田园诗,温柔地铺陈着人物之间的微妙关系。那位老邮差每天固定的路线,他眼中对年轻人的那种混合着羡慕与不解的复杂情绪,都刻画得入木三分。我尤其喜欢其中关于时间流逝的描写,那种“一切似乎从未改变,但又确实已经物是人非”的宿命感,让人在阅读时忍不住停下来,去回忆自己生命中那些被忽略的细微瞬间。这本书的文字是内敛的,不张扬,但力量却蕴藏在每一个恰到好处的停顿和每一个不经意间流露出的情感中。它需要的不是快速的翻页,而是安静的、沉浸式的体验,仿佛你就是那个坐在窗边,静静观察着小镇日常的局外人。那种宁静中蕴含的巨大情感张力,让我沉醉了很久。
评分“李奧是同性戀嗎?”“布拉德菲爾是不是喜歡他?”……然後李奧就和女人搞在一起了……這不科學(大哭)
评分“李奧是同性戀嗎?”“布拉德菲爾是不是喜歡他?”……然後李奧就和女人搞在一起了……這不科學(大哭)
评分“李奧是同性戀嗎?”“布拉德菲爾是不是喜歡他?”……然後李奧就和女人搞在一起了……這不科學(大哭)
评分“李奧是同性戀嗎?”“布拉德菲爾是不是喜歡他?”……然後李奧就和女人搞在一起了……這不科學(大哭)
评分“李奧是同性戀嗎?”“布拉德菲爾是不是喜歡他?”……然後李奧就和女人搞在一起了……這不科學(大哭)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有