发表于2024-11-24
西洋情詩選集<名家叢書系列>. pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
詩詞很難翻譯,英詩中譯更是吃力不討好,因為不同文化落差很大,況且英詩的十四行詩,格律很嚴格,英美人讀來非常舒服過癮,一但直譯成中文,便走了樣,全無詩味,正如把中國古代的律詩直譯成英文一樣,給人一種莫名其妙的感覺。作者嘗試一種大膽的方法,只著意把原詩的意境和神韻釋出,不將原文「生搬硬譯」,務求譯的有中國詩味道,以達賞心悅目為目的,即使和原文有所差異也在所不惜。
鸟儿在春天筑巢,但爱情可以产生于四季,即使在寒冷的冬天 也可娇美似春天 热烈如夏日。
评分鸟儿在春天筑巢,但爱情可以产生于四季,即使在寒冷的冬天 也可娇美似春天 热烈如夏日。
评分鸟儿在春天筑巢,但爱情可以产生于四季,即使在寒冷的冬天 也可娇美似春天 热烈如夏日。
评分鸟儿在春天筑巢,但爱情可以产生于四季,即使在寒冷的冬天 也可娇美似春天 热烈如夏日。
评分鸟儿在春天筑巢,但爱情可以产生于四季,即使在寒冷的冬天 也可娇美似春天 热烈如夏日。
评分
评分
评分
评分
西洋情詩選集<名家叢書系列>. pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024