“翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品! 翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。
“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。
本系列的特点是:
一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;
二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;
三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;
四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;
五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。
本书收文章23篇,共5部分:译文比较赏析篇、译文比较评析篇、译文技巧多元篇、译文问题扫描篇、译文比较美学篇。通过比读两译,分析与点评,辨优劣高低,学万译技。
评分
评分
评分
评分
最近,我的书架上添了一本新书,它的名字叫《开卷有译》。这个名字,仿佛给我打开了一个充满惊喜的宝箱。我总觉得,“开卷”不仅仅是翻开书本这个简单的动作,更是一种精神上的开启,一种对知识的渴望,一种对世界的好奇。“有译”二字,则更是点睛之笔,它暗示着,书中汇聚的不仅仅是原文,更是经过提炼、理解、阐释后的精华,是能够让我们更容易领会和吸收的思想。我喜欢那些能够引人深思,能够启发新的看法的书,而《开卷有译》这个名字,恰好满足了我对这类书籍的期待。我猜测,这本书的内容可能涉及非常广泛,或许有对古典文学的独到解读,或许有对现代社会现象的犀利评论,又或许有对人生哲理的深刻探讨。我期待,在阅读的过程中,我能够不断地被书中内容所震撼,所启发,能够产生新的思考,甚至能够改变我原有的认知。我希望,《开卷有译》能够像一位耐心的老师,用生动有趣的语言,将复杂的道理变得浅显易懂,让我们在不知不觉中,汲取到宝贵的精神食粮。
评分一直以来,我对于那些能够穿越时空,触及人类思想深处,又能在日常生活中找到共鸣的书籍,总是充满了莫名的好感。最近偶然翻到一本名为《开卷有译》的书,虽然我还没有来得及细细研读,但仅凭其书名,就已勾起我无数遐想。我常常觉得,“开卷”二字,本身就蕴含着一种邀请,一种对未知世界的探寻,一种对心灵的唤醒。“有译”,则更像是为这趟旅程提供了一张地图,一把钥匙,它暗示着书中内容并非是晦涩难懂的哲言,而是经过翻译、梳理,能够被我们理解和吸收的思想精华。我期待着,这本书能够带我领略那些古老文明的智慧,或是当代社会的前沿思潮,亦或是那些隐藏在平凡生活中的深刻道理。我希望它能像一位博学的导师,又像一位贴心的朋友,用文字的力量,为我解开困惑,拓展视野,点亮前行的道路。我特别好奇,书中会以何种方式呈现这些“译”过的思想?是引经据典,还是娓娓道来?是宏大叙事,还是细致入微的案例分析?我甚至开始想象,它是否会收录一些关于翻译本身的故事,关于语言的魅力与挑战,关于不同文化碰撞的火花?总之,《开卷有译》,这个名字本身就给我带来了一种充满期待的神秘感,让我迫不及待想要一探究竟。
评分读一本好书,就像是与一位智者对话,与一个伟大的灵魂进行心灵的交流。最近我无意中看到一本叫做《开卷有译》的书,它吸引我的,并非封面设计有多么华丽,也不是广告宣传有多么铺天盖地,而是它名字中蕴含的那份沉静与力量。我总觉得,“开卷”二字,自带一种古老而神圣的仪式感,仿佛翻开的每一页,都是一次神圣的献祭,用以换取心灵的启迪。“有译”二字,则更像是一座桥梁,连接着作者的思想与读者的理解,它承诺着,你将在这里找到被解读、被阐释、被转化为我们能够接受的语言和形式的思想。我猜想,这本书里一定汇集了许多不同领域、不同时代的智慧结晶,它们经过作者的精心挑选与解读,呈现出一种全新的面貌。或许是关于历史的深刻洞察,或许是对人性的精准剖析,又或许是关于科学的奇妙发现。我期待着,在阅读过程中,我能够感受到那些曾经遥远而不可及的知识,变得触手可及,能够被我内化为自己的一部分。我希望,《开卷有译》能像一位经验丰富的向导,带领我在知识的海洋中航行,让我不再迷失方向,而是能够找到那些真正能够滋养我灵魂的宝藏。
评分在琳琅满目的书海中,总有一些书名能够瞬间抓住我的眼球,让我产生一种强烈的想要一探究竟的冲动。《开卷有译》就是这样一本书。对我而言,“开卷”代表着一种积极的姿态,一种对知识的拥抱,一种主动学习的态度。而“有译”则更像是为这份学习之旅提供了一份指南,它承诺着,你将在书中找到经过精心翻译、深入理解、并且容易消化的思想内容。我喜欢那些能够帮助我拓宽视野,增长见识的书籍,也热衷于那些能够引发我深度思考,触及我心灵深处的内容。我大胆猜测,《开卷有译》或许是一本集大成的著作,它可能将不同文化、不同领域、不同时代的思想进行融汇贯通,并通过作者精妙的笔触,将其呈现给读者。我期待,在阅读的过程中,我能够感受到知识的力量,体验到思想的碰撞,收获到精神的成长。我希望,《开卷有译》能够成为我人生道路上的一盏明灯,照亮我前行的方向,让我更加坚定地走向更广阔的知识天地。
评分我一直对那些名字本身就充满画面感和故事感yn的书籍情有独钟。最近,我注意到一本叫做《开卷有译》的书,它就以一种含蓄而优雅的方式,吸引了我的目光。在我看来,“开卷”二字,传递的是一种主动的探索精神,一种打破陈规的勇气,是对知识殿堂的大门敞开。“有译”二字,则更像是为这份探索提供了一条清晰的路径,它意味着,那些可能晦涩难懂的理论、那些可能陌生的文化、那些可能古老的思想,都会在这里被清晰地解读,被转化为我们能够理解和接受的语言。我很好奇,这本书会收录哪些“译”过的智慧?是那些经过时间沉淀的经典哲学,还是那些引领时代潮流的科技前沿?是那些感人至深的文学作品,还是那些启迪人心的生活哲学?我期待,《开卷有译》能够带给我一场思想的盛宴,让我能够跳出固有的思维模式,用全新的视角去审视世界。我希望,它能够成为我书架上那颗最闪耀的星,指引我在知识的海洋中,找到属于自己的那片星辰大海。
评分Not so convincing
评分译文对比确实是学习翻译的好方法,不可否认。但是本书中对原译与改译的评析和小析,在个人看来有些真太主观了,感觉不管怎样就是改译有理的样子,甚至有直接拿字数来凸显改译的优越的情况,这尼玛...不说了。
评分随便看看的~ 别全当真就好~还是要自己思考的
评分译文对比确实是学习翻译的好方法,不可否认。但是本书中对原译与改译的评析和小析,在个人看来有些真太主观了,感觉不管怎样就是改译有理的样子,甚至有直接拿字数来凸显改译的优越的情况,这尼玛...不说了。
评分随便看看的~ 别全当真就好~还是要自己思考的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有