大学英语易混淆词辨析

大学英语易混淆词辨析 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:复旦大学出版社
作者:蔡基刚 编
出品人:
页数:307
译者:
出版时间:2002-1
价格:14.00元
装帧:
isbn号码:9787309031508
丛书系列:
图书标签:
  • 英语学习
  • 英语
  • 英语学习
  • 词汇
  • 词汇辨析
  • 大学英语
  • 易混淆词
  • 英语词汇
  • 英语语法
  • 英语阅读
  • 英语写作
  • 大学教材
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书根据大学英语教学大纲及其词汇编写而成。主要供大学英语四六级考试及相当水准的各类考试作参考。

全书集中选取大学生在做各种考试词汇题、写作和翻译中易选错、误用的混淆词及词组,进行重点辨析、比较。特别是对那些形相似,意不同,音相同,意甚远;意相近,用法各异的词和词组作详尽举例说明。旨在指导学生准确选词、用词和表达,以期取得最佳成绩。

《妙语精析:英语词汇的精准驾驭》 在浩瀚的英语学习海洋中,词汇的掌握无疑是扬帆远航的基石。然而,许多学习者在词汇的辨析与运用上常遭遇瓶颈,尤其是那些外观相似、意义相近,却又在细微之处存在显著差异的词汇。这些“易混淆词”如同隐藏在平静水面下的暗礁,稍有不慎便可能导致表达失误,影响沟通的准确性与深度。 《妙语精析:英语词汇的精准驾驭》正是为广大英语学习者,特别是即将迈入大学校门或正在大学阶段深造的学子们量身打造的词汇辨析指南。本书并非简单地罗列词汇,而是致力于深入剖析这些“兄弟词”之间微妙的语义界限、用法惯例以及它们在不同语境下的独特魅力。我们将带领您穿越词汇的迷宫,让您在面对看似相同的词汇时,能够拨开迷雾,洞悉其本质,从而实现对英语词汇的精准驾驭。 本书最大的特色在于其“辨析”的深度与广度。我们不回避学习者在词汇学习中遇到的普遍困境,而是将其作为切入点,进行细致入微的分析。对于每一个被选入的书写,我们都力求从多个维度进行阐释: 语义边界的清晰界定: 许多词汇之间的混淆源于其含义的重叠。本书将通过精确的释义,明确界定每个词的核心含义,并在此基础上,深入挖掘其引申义、比喻义以及文化内涵。我们会用通俗易懂的语言,辅以恰当的例句,让您一眼看穿词汇之间的区别,告别“差不多”的模糊认识。例如,对于“affect”和“effect”这对经典的易混淆词,我们不仅会解释其动词与名词的基本用法,还会探讨它们在不同语境下可能产生的细微语用差异,以及在更高级的学术写作中如何避免误用。 语用习惯的细致考察: 词汇的生命力体现在其在真实语境中的运用。本书高度重视词汇的语用习惯,即词汇在何种场合、与何种搭配、以何种风格出现更自然、更地道。我们会收集大量真实的语料,分析这些易混淆词在不同语体(如学术、商务、日常对话)中的使用频率和偏好,并提供模仿性强的例句,帮助您掌握词汇的“潜规则”,让您的表达更加贴切、生动。比如,对于“borrow”和“lend”这类日常词汇,我们不仅会解释其借入和借出的基本动作,还会关注它们在特定情境下隐含的礼貌、义务等语用信息。 同义辨析的精妙解读: 英语中存在大量词形、词义相近的同义词,它们之间的差异往往更加隐晦,但却能极大地提升表达的精准度和丰富度。本书将针对这些同义词进行深度辨析,例如,区分“desire”、“wish”、“want”的感情色彩和强度;解析“hard”、“difficult”、“tough”在描述困难程度时的细微差别;或者探讨“look”、“see”、“watch”在视觉感知动作中的不同侧重点。通过这些精妙的解读,您将学会如何根据语境和表达意图,选择最恰当的词汇,让您的语言更具表现力。 搭配与固定用法揭秘: 词汇的掌握不仅仅是单个词的认识,更重要的是其与词语的连接能力。本书会重点关注易混淆词的常见搭配(collocations)和固定用法(fixed expressions),帮助您积累地道的表达方式。例如,我们会讲解“make a decision”而非“do a decision”;“take a look”而非“get a look”;以及“responsible for”和“responsible to”在介词选择上的不同。掌握这些搭配和用法,能够有效避免“中式英语”的痕迹,让您的英语更加自然流畅。 习题巩固与错误纠正: 理论学习固然重要,但只有通过实践才能真正巩固。本书在每个章节的末尾都精心设计了配套的练习题,题型多样,包括选择题、填空题、改错题以及句子仿写等。这些题目紧扣辨析内容,旨在帮助您检验学习效果,及时发现并纠正学习中的误区。同时,我们对每道题都提供了详尽的答案解析,深入剖析错误原因,进一步巩固知识点。 本书的适用对象: 高中生: 为即将到来的高考英语和大学英语学习打下坚实的词汇基础,掌握辨析能力,从容应对各类词汇题。 大学生: 无论是四六级考试、考研英语,还是日常学术交流,本书都能提供强大的词汇支持,提升您的语言表达能力和学术水平。 英语学习爱好者: 任何希望深入理解英语词汇,提升语言功底的学习者,都能从本书中获得宝贵的启示。 《妙语精析:英语词汇的精准驾驭》不仅仅是一本工具书,它更是一次深入英语语言灵魂的探索之旅。我们相信,通过本书的系统学习,您将能够逐步摆脱词汇辨析的困扰,自信地驾驭英语的丰富内涵,让您的语言表达更加精准、地道、富有感染力。让我们一同踏上这段词汇的精妙之旅,解锁英语学习的无限可能!

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

一直以来,我在英语学习中都面临着一个巨大的挑战,那就是如何区分那些看起来很相似但用法却截然不同的词汇。我曾经花费了无数的时间和精力去记忆它们,但效果总是差强人意,甚至有时候会因为一次的错误而导致整个句子的意思都发生了偏差。这让我感到非常沮丧,也严重影响了我对英语学习的信心。 《大学英语易混淆词辨析》这本书的出现,无疑为我注入了一剂强心针。它不仅详尽地列举了那些最常被混淆的词汇,更重要的是,它通过精心设计的例句和深入浅出的讲解,让我能够真正理解这些词汇的细微差别。我尤其欣赏书中对“stationery”和“stationary”的辨析。我以前总是把“文具”和“静止的”搞混,导致在描述场景时出现不必要的误解。这本书通过“I need to buy some stationery for school.”(我需要为学校买些文具。)和“The car remained stationary for a few minutes.”(汽车静止了几分钟。)这样的例句,清晰地展示了“stationery”是指“文具”,而“stationary”是指“静止的”。作者还补充说明了“stationer”(文具店主)和“station”(车站)等相关词汇,让我能够从更广阔的视角来理解这些词汇。这种层层递进的讲解方式,让我对这些词汇的理解不再停留在表面,而是能够真正做到融会贯通。

评分

作为一名英语专业的学生,我深知词汇的准确性对于语言表达的重要性。然而,在多年的学习过程中,我始终难以摆脱一些易混淆词汇的困扰,这些词汇常常让我在写作和口语中出现错误,影响了我的表达效果。市面上的词汇辨析书籍也并非没有,但很多要么过于零散,要么缺乏系统的讲解,很难从根本上解决问题。 《大学英语易混淆词辨析》这本书,可以说是为我量身打造的。它精准地捕捉到了英语学习者在易混淆词汇方面的痛点,并提供了系统而深入的解决方案。我尤其喜欢书中对“conscience”和“consciousness”的辨析。我以前总是把“良心”和“意识”搞混,导致句子表达不清。这本书通过“He has a clear conscience.”(他问心无愧。)和“He lost consciousness after the accident.”(事故发生后他失去了意识。)这样的例句,清晰地揭示了“conscience”指的是道德上的“良心”,而“consciousness”指的是生理或心理上的“意识”。作者还进一步解释了“conscious”(有意识的、知觉的)和“unconscious”(无意识的)这两个形容词,并将它们与“conscience”和“consciousness”进行对比,让我能够更全面地理解这些词汇的内涵和用法。这种深入浅出的讲解,让我对这两个词有了全新的认识。

评分

我一直认为,掌握英语的精髓在于对词汇的深刻理解和精准运用。然而,在漫长的学习过程中,我常常会遇到一些词汇,它们外观相似,发音相近,但意义却截然不同,这给我的写作和口语带来了不小的困扰。我曾经为了区分这些词汇而花费大量的时间和精力,但往往收效甚微,甚至有时候会因为误用而造成理解上的偏差。 《大学英语易混淆词辨析》这本书,简直就是我一直在寻找的“救星”。它没有那些故弄玄虚的理论,而是用最直接、最清晰的方式,将那些易混淆的词汇展现在读者面前。我特别欣赏书中对“emigrate”和“immigrate”的讲解。我以前总是搞不清这两个词的区别,要么用错,要么就干脆回避。这本书通过“Many Irish people emigrated from Ireland in the 19th century.”(19世纪许多爱尔兰人从爱尔兰移居海外。)和“Millions of people immigrate to the United States every year.”(每年有数百万人移居美国。)这样的例句,让我清晰地认识到“emigrate”是“移居国外”,强调的是“迁出”的动作,而“immigrate”是“移居某地”,强调的是“迁入”的动作。作者还进一步解释了“migration”(迁徙)这个词,并将它们放在一起进行对比,让我能够从整体上理解这些词汇的意义和用法。这种讲解方式,让我豁然开朗,再也不会把它们混淆了。

评分

作为一名对英语有较高要求的学生,我始终认为词汇的精准是英语表达的生命线。然而,在实际的学习和运用中,我常常会因为一些易混淆的词汇而感到困扰,它们看似微小,却往往能在关键时刻让我的表达大打折扣。我曾尝试过多种方法来攻克这一难题,但效果始终不尽如人意,常常是“雾里看花”,难以辨清。 《大学英语易混淆词辨析》这本书,无疑是一本为我量身打造的“解惑指南”。它不仅精准地捕捉了我们日常学习中最容易混淆的词汇,更重要的是,它以一种极其清晰且富有条理的方式,将这些词汇的细微差别一一呈现。我特别喜欢书中对“except”和“accept”的辨析。我以前总是将“接受”和“除了”这两个意思混淆,导致在句子中产生逻辑上的错误。这本书通过“Everyone except him was invited.”(除了他之外,所有人都被邀请了。)和“She accepted the gift with pleasure.”(她高兴地接受了礼物。)这样的例句,让我深刻理解了“except”作为介词表示“除了”,而“accept”作为动词表示“接受”。作者还进一步解释了“exception”(例外)和“acceptable”(可接受的)等相关词汇,并且将它们与“except”和“accept”进行对比,让我能够更全面地理解它们的用法。这种从根本上剖析词汇差异的方法,让我豁然开朗,再也不会在这些词汇上犯同样的错误了。

评分

说实话,我之前在学习英语的过程中,最头疼的就是那些“孪生兄弟”般的词汇。它们看起来很像,读起来差不多,但一旦用错,意思就会偏离十万八千里。我曾尝试过各种方法来记忆和区分它们,比如制作卡片、反复背诵,但效果总是差强人意,常常是“按下葫芦起了瓢”。 《大学英语易混淆词辨析》这本书的到来,仿佛为我打开了一扇新的大门。它没有枯燥的理论堆砌,而是用一个个生动形象的例子,将那些看似难以区分的词汇一一击破。我最喜欢书中对“allusion”和“illusion”的辨析。我以前经常把“暗指”和“幻觉”搞混,导致写出来的东西常常让人摸不着头脑。这本书通过“The author made an allusion to the Bible.”(作者暗指了《圣经》。)和“The magician created an illusion of flying.”(魔术师制造了飞行的幻觉。)这样的例句,让我瞬间明白了“allusion”是“暗指、影射”,而“illusion”是“幻觉、错觉”。更妙的是,作者还解释了“allude”(暗指)和“elude”(躲避、逃避)这两个动词,以及它们之间的联系和区别。这种由点及面、由易到难的讲解方式,让我不再是被动地记忆,而是主动地理解和掌握。

评分

这本书我刚拿到手,就迫不及待地翻阅起来。作为一名即将步入大三的英语专业学生,英语学习中的许多细节问题一直困扰着我,尤其是那些形似神异、用法微妙的词汇。我曾花费大量时间在词典和各种语法书籍上,试图弄清它们之间的区别,但收效甚微。市面上关于词汇辨析的书籍也不少,但很多要么过于理论化,要么案例不够贴切,很难真正解决我的实际问题。 《大学英语易混淆词辨析》这本书的出现,简直就像是为我量身定做的一样。我尤其喜欢它在选取词汇上的独到之处,那些我经常出错、但又容易被忽略的词汇,几乎都被囊括其中。例如,书里对“affect”和“effect”的辨析,不仅仅是简单地给出它们的名词和动词用法,更是深入剖析了这两个词在语态、搭配以及隐含的因果关系上的细微差别。作者通过大量的例句,生动地展示了在不同语境下,选用哪个词才能更准确地传达意思。我印象特别深刻的是,书里举例说明了“His speech affected the audience deeply”(他的演讲深深地打动了听众)和“The drug had a significant effect on the patient”(这种药物对病人产生了显著疗效)这两句话,并详细解释了“affect”作为动词表示“影响、感动”,而“effect”作为名词则表示“效果、影响”。这种深入浅出的讲解方式,让我一下子就茅塞顿开,原来它们的核心区别在于“动作”与“结果”。

评分

我的英语学习之路,常常会在一些看似不起眼的词汇上遇到“滑铁卢”。它们或许发音相似,或许拼写接近,但一旦用错,就会让整个意思变得面目全非。我曾花费大量时间在词典和网上搜索,试图弄清它们之间的细微差别,但常常是“雾里看花”,难以抓住重点。 《大学英语易混淆词辨析》这本书,就是我一直期待的那本“宝典”。它没有空洞的理论,也没有枯燥的说教,而是用一个个生动、贴切的例句,将那些令人头疼的易混淆词汇一一击破。我印象最深刻的是书中对“insure”、“ensure”和“assure”这三个词的辨析。我以前常常将它们混淆,不知道什么时候该用哪个词来表示“保险”、“确保”或者“使确信”。这本书通过“The insurance company will insure your house against fire.”(保险公司将为你的房子投保火险。)“Please ensure that the door is locked before you leave.”(请在离开前确保门已锁好。)以及“I can assure you that everything will be fine.”(我向你保证,一切都会没事的。)这样的例句,清晰地解释了“insure”主要指“为……投保”,侧重于经济补偿;“ensure”指“确保”,侧重于采取措施保证某事发生;而“assure”指“使……确信”,侧重于解除对方的疑虑。作者还进一步拓展,解释了“insurance”(保险)和“assurance”(保证,信心)等词,让我能够从更宏观的角度来理解这组词汇。这种深入浅出的讲解,让我茅塞顿开,再也不会在这些词汇上感到困惑了。

评分

我是一名即将毕业的大学生,在过去的几年里,英语一直是我的重点学习科目。然而,随着学习的深入,我越发感觉到词汇的细微差别对表达的准确性和地道性有着至关重要的影响。我曾无数次地在写作和口语中因为误用了某个词而感到懊恼。市面上关于词汇辨析的书籍我确实看过不少,但很多要么过于学术化,要么例子陈旧,要么逻辑性不强,很难真正做到举一反三。 《大学英语易混淆词辨析》这本书,在我看来,就是一本非常出色的参考书。它不像那些泛泛而谈的书籍,而是真正抓住了英语学习者在易混淆词汇上的痛点。例如,书中所介绍的“principal”和“principle”的辨析,就做得非常到位。我以前经常混淆这两个词,不知道什么时候该用名词,什么时候该用形容词,又或者它们分别代表什么意思。这本书通过“The principal reason for the delay was bad weather.”(延误的主要原因是天气不好。)和“Honesty is the best principle.”(诚实是最好的原则。)这样的例句,清晰地说明了“principal”作为名词可以指“校长”或“主要的”,作为形容词则表示“主要的、最重要的”,而“principle”则是一个名词,意为“原则、原理”。作者还进一步补充说明了“principal”作为形容词常用来修饰名词,表示“主要的”,而“principle”则是一个抽象概念,指行为的准则。这种讲解方式,让我能够立即理解它们在语法和意义上的根本区别,并且能立即应用到我的写作中去。

评分

作为一名英语专业的学生,我一直对词汇的学习有着非常高的要求,深知词汇是语言的基石,而词汇的精准运用则是英语能力高低的重要体现。在日常的学习和阅读中,我经常会遇到一些发音相似、拼写接近,但意思却大相径庭的词汇,这让我在写作和翻译时常常感到困惑,甚至出现过因为词汇使用不当而导致意思偏差的尴尬情况。 《大学英语易混淆词辨析》这本书,恰恰弥补了我在这一方面的不足。它并非简单罗列词汇,而是深入分析了许多在学习过程中极易混淆的词汇。我特别欣赏书中关于“advise”和“advice”的讲解。我以前总是分不清两者的词性,经常把动词“advise”(建议)写成名词“advice”(建议)。这本书通过“The doctor advised him to take a rest.”(医生建议他休息。)和“He gave me some good advice.”(他给了我一些好建议。)这样的例句,清晰地展示了“advise”是动词,而“advice”是不可数名词,并且解释了它们在句子中的不同成分作用。作者还补充了“adviser/advisor”(顾问)这个相关词汇,进一步丰富了我的词汇积累,并且明确了它们之间的联系和区别。这种结构化的讲解,让我对这两个词的理解不再停留在表面,而是能够深刻地把握它们的本质和用法。

评分

坦白说,我曾经对英语词汇的学习感到有些力不从心,尤其是那些意思相近但用法却千差万别的词。常常是背了一个又忘,用了又错,陷入了恶性循环。市面上关于词汇辨析的书籍,我也尝试过不少,但很多都停留在“知其然,不知其所以然”的层面,给出的解释往往比较笼统,缺乏实际的指导意义。当我拿到《大学英语易混淆词辨析》这本书时,最吸引我的就是它那系统性的编排和详实的案例。 书中对“complement”和“compliment”的辨析,就让我受益匪浅。我以前总是混淆这两个词,要么把“称赞”写成“补充”,要么把“使完整”说成“恭维”。这本书不仅清晰地指出了它们拼写上的差异,更重要的是,它通过对比“The blue sky complements the white clouds”(蓝天与白云相得益彰)和“She accepted the compliment with a smile”(她笑着接受了赞美)这样的例句,让我深刻理解了前者强调的是“互相补充、使之完美”,而后者则是“赞扬、恭维”。而且,作者还特别提到了“complementary”和“complimentary”这两个形容词形式,并且给出了它们在实际语境中的应用,例如“The two courses are complementary”(这两门课程是互补的)和“The hotel offers complimentary breakfast”(酒店提供免费早餐)。这种细致入微的讲解,真正帮助我建立起了对这两个词的清晰认知,以后再遇到,就不会再犯同样的错误了。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有