英语中级口译资格证书考试  听力教程

英语中级口译资格证书考试 听力教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外语教育出版社
作者:周国强
出品人:
页数:344
译者:
出版时间:1998-2-1
价格:14.3
装帧:平装(无盘)
isbn号码:9787810463928
丛书系列:
图书标签:
  • pro
  • 2010
  • 口译
  • 听力
  • 英语
  • 中级
  • 资格证
  • 考试
  • 教程
  • 技能
  • 备考
  • 练习
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份根据您的要求,针对一本名为《英语中级口译资格证书考试 听力教程》之外的图书可能包含内容的详细简介,字数控制在约1500字。 --- 《全球化背景下跨文化交际策略与实践》 图书简介 导言:在日益互联的世界中架起沟通的桥梁 随着全球化的深入推进,不同文化背景人群之间的交流需求空前高涨。这不仅体现在外交、国际贸易等传统领域,更渗透到商业谈判、跨国团队协作乃至日常的文化体验中。然而,语言的障碍往往只是冰山一角,真正的挑战在于文化差异可能导致的误解与冲突。《全球化背景下跨文化交际策略与实践》一书,正视了这一现实需求,旨在提供一套系统、实用的框架,帮助读者理解、适应并高效地驾驭多元文化环境中的人际互动。 本书的定位并非语言技能培训,而是专注于提升读者的“文化智能”(Cultural Intelligence, CQ)和交际敏感度。它结合了人类学、社会心理学的前沿研究成果,并辅以大量来自不同地域的真实案例,为职场人士、国际商务从业者、外交服务人员以及有志于拓展国际视野的学生,提供了一份深入浅出的行动指南。 --- 第一部分:跨文化交际的理论基石与认知重塑 本部分着重于构建读者理解文化差异的理论视角,打破固有的文化偏见,为后续的策略应用打下坚实的认知基础。 第一章:文化维度的深度解析与应用 本章详细剖析了霍夫斯泰德(Hofstede)、特朗普纳尔斯(Trompenaars)等经典文化维度模型,但更侧重于对这些模型的批判性审视和在当代情境中的适用性。我们探讨了权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避等核心概念,并引入了高语境(High-Context)与低语境(Low-Context)沟通模式的辨析。 重点内容包括: 时空观的差异: 线性时间(Monochronic)与弹性时间(Polychronic)文化在项目管理和会议议程设置上的冲突与协调。 人际关系定位: 任务导向型(Task-Oriented)文化与关系导向型(Relationship-Oriented)文化在建立信任过程中的差异化需求。 第二章:文化冲击与适应的心理学模型 面对新的文化环境,个体的心理适应过程至关重要。本章深入探讨了文化冲击的四个阶段(蜜月期、文化休克、调整期、适应期),并分析了可能导致交际失败的心理因素,如刻板印象的形成机制、内群体偏见(In-group Bias)的根源。 关键议题: 认知失调与文化适应: 如何通过积极的自我监控(Self-Monitoring)和灵活的角色扮演来减轻不适感。 文化身份的建构: 在跨文化交流中,如何平衡维护自身文化身份与融入新环境的需求,避免身份迷失或过度排斥。 --- 第二部分:核心交际场景中的策略实践 理论的价值在于指导实践。第二部分将理论框架应用于具体的跨文化交际场景,提供可操作的技巧和应对预案。 第三章:商务谈判中的文化博弈 国际商务谈判是文化差异冲突的高发地。本章超越了单纯的议价技巧,聚焦于谈判前期的文化铺垫、中期的策略调整以及后期的关系巩固。 实践指南: 合同精神的差异: 侧重于“法律文本”还是“口头承诺”在不同文化中的权重分析。 议程设置与决策流程: 如何应对集体决策模式(如日本的“根回し”)和个人快速决策模式之间的效率差异。 “是”与“不”的艺术: 在拒绝表达较为含蓄的文化中,如何准确捕捉到对方的真实意图,避免无效的僵持。 第四章:跨文化团队协作与冲突管理 在全球化企业中,有效的团队合作依赖于对异质性成员的理解和包容。本章致力于解决跨文化团队中常见的沟通摩擦和效率低下问题。 核心策略: 反馈机制的定制: 如何在注重“面子”的文化中提供建设性批评,以及如何在直接型文化中传递柔和信息。 激励与认可: 探讨个人荣誉与集体嘉奖对不同文化背景团队成员的影响力差异。 远程协作的文化挑战: 针对虚拟团队,讨论时区、异步沟通带来的信任建立障碍及应对方案。 第五章:公开演讲与演示的文化适应性 针对需要在国际场合进行报告或演讲的专业人士,本章提供了如何调整演讲内容、肢体语言和互动方式以适应不同听众文化偏好的指南。 内容细分: 修辞风格的选择: 逻辑演绎(如西方)与情境烘托(如东方)的平衡点。 非语言信号的校准: 眼神接触、手势运用、空间距离(Proxemics)在不同文化中的禁忌与惯例。 提问环节的处理: 如何鼓励来自不同教育背景的听众积极参与互动,并有效管理提问的文化习惯。 --- 第三部分:文化智能(CQ)的持续发展与未来展望 本书的最终目标是培养读者具备持续学习和提升跨文化能力的热情与方法。 第六章:文化智能(CQ)的量化评估与提升路径 本章介绍文化智能的四个关键维度——认知(Cognitive)、动机(Motivational)、行为(Behavioral)以及元认知(Metacognitive)CQ,并提供自我评估工具和针对性的训练方案。 发展工具: 情景模拟训练: 通过设计高难度的文化冲突场景,训练读者的即时反应能力。 反思性实践日志: 建立系统性的交际记录和分析流程,将每一次失败或成功的经历转化为可复制的经验。 第七章:科技、社交媒体与新形态的跨文化交流 本章探讨了数字时代对跨文化交际带来的新挑战和新机遇。讨论了表情符号(Emoji)的文化歧义、网络语境下的文化挪用(Cultural Appropriation)问题,以及如何利用数字工具增强文化理解,而非制造新的隔阂。 前瞻性思考: 人工智能在翻译和辅助交际中的作用与局限。 全球网络社区中的身份政治与文化界限的模糊化趋势。 --- 结语:成为真正的全球公民 《全球化背景下跨文化交际策略与实践》不仅仅是一本工具书,它更是一种思维方式的转变。通过深入理解“他者”的逻辑和行为模式,读者将能更自信、更有效地参与到全球化的对话中,实现真正意义上的相互尊重与有效协作。本书的价值在于,它教会您如何在不放弃自我的前提下,灵活地扮演好沟通者的角色,为构建一个更少误解、更多理解的国际社会贡献力量。

作者简介

目录信息

1 Unit One
2 Unit Two
3 Unit Three
4 Unit Four
5 Unit Five
6 Unit Six
7 Unit Seven
8 Unit Eight
9 Unit Nine
10 Unit Ten
11 Unit Eleven
12 Unit Tweleve
13 Unit Thirteen
14 Unit Fourteen
15 Unit Fifteen
16 Unit Sixteen
17 Sample Test One
18 Sample Test Two
19 Tapescript 录音书面材料
20 Answer Key 练习答案
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《英语中级口译资格证书考试 听力教程》中的“听力材料的分类与精听练习”部分,为我提供了一个非常清晰的学习路径。我以前的学习方式比较杂乱,想到什么听什么,缺乏系统性。这本书则按照考试的实际需求,将听力材料进行了科学的分类,例如新闻广播、专题讲座、日常对话、科技报告等等。 我尤其喜欢书里提供的“精听”练习。它不仅仅是让我们反复听,而是指导我们如何“带着问题去听”。比如,在听一段新闻时,书里会引导我们去关注报道的起因、经过、结果,以及相关的评论和分析。在听学术讲座时,则会让我们梳理讲座的主题、论点、论据,以及讲座的结构。这种“带着目的”的精听,让我感觉每一次的听力练习都更有价值,能够更有效地提取关键信息,并且加深对内容的理解。我尝试了书中提供的“听写练习”,虽然过程辛苦,但确实能让我发现自己对哪些单词、短语的辨识度不高,哪些句子结构容易听错,从而更有针对性地进行改进。

评分

《英语中级口译资格证书考试 听力教程》中关于“模拟考试与实战演练”的章节,对我来说是最后的冲刺阶段。这本书提供的模拟题和练习材料,质量非常高,而且紧密贴合考试的题型和难度。 我按照书里给出的时间安排,进行了几次完整的模拟考试。这种“实战演练”让我能够真实地体验考试的压力和节奏,也让我能够准确地评估自己在各个方面的掌握程度。通过模拟考试,我发现了自己在某些题型上仍然存在不足,比如在听辨数字和时间时,还是会因为语速快而出现错误。针对这些问题,我及时翻阅书中的相关章节,进行有针对性的巩固练习。这本书的价值在于,它不仅仅提供知识,更提供了一个完整的训练体系,帮助我们从理论到实践,一步步提升自己的听力水平,为考试做好充分的准备。

评分

阅读《英语中级口译资格证书考试 听力教程》中关于“声音的辨别与情感的捕捉”的内容,是我觉得非常有意思的一章。我之前学习听力,往往只关注话语的内容本身,很少去留意说话人的语气、语调、情感色彩,这在口译中其实是非常重要的。 书里详细地分析了不同的语气和语调所传达的不同情感,例如,升调可能表示疑问或不确定,降调可能表示肯定或陈述,而抑扬顿挫的语调则可能传达出兴奋、不满、讽刺等丰富的情感。它还提供了很多练习,让我们去辨别说话人是在陈述事实、表达观点、提出建议,还是在批评指责。我尝试了书里的一些“声音模拟练习”,模仿不同情感色彩的语句,这让我对英语的韵律和情感表达有了更直观的感受。在实际听力练习中,我也开始有意识地去捕捉说话人的情感,这不仅能帮助我更准确地理解话语的含义,还能为我的口译增添更多的表现力。

评分

《英语中级口译资格证书考试 听力教程》中的“提高听力理解的文化背景知识”这一章节,是我觉得非常有深度和启发性的一部分。我一直以为听力理解仅仅是语言层面的事情,但这本书让我意识到,脱离了文化背景,很多时候我们可能即使听懂了字面意思,也无法真正理解话语的含义,更不用说进行准确的口译了。 书里详细地分析了不同文化在沟通方式、表达习惯、价值观等方面的差异,并结合具体的例子,说明这些差异是如何影响我们对英语听力材料的理解的。例如,在某些文化中,人们更倾向于含蓄委婉的表达,而另一些文化则更直接。在处理一些商务谈判或社交场合的对话时,如果缺乏对这些文化差异的认知,很容易产生误解。我学习了书中关于“非语言沟通”的讨论,例如肢体语言、面部表情在不同文化中的含义可能截然不同。这让我开始反思自己过去的听力练习,发现很多时候我过于关注语言本身,而忽略了背后更深层次的文化内涵。

评分

我花了相当多的时间研究《英语中级口译资格证书考试 听力教程》里关于“提升信息捕捉与快速反应能力的练习”的内容。这部分的内容可以说是直击我听力短板的核心。我常常在听一段信息时,虽然意识到了重要性,但大脑处理和输出的速度跟不上,导致在需要开口复述时,已经抓不住关键点,或者大脑一片空白。 书中提供了一系列循序渐进的训练方法,从简单的“听音辨义”到复杂的“信息排序与重组”。我印象最深刻的是“两步听力法”,要求我们在听的过程中,先抓取核心信息,然后立即进行简要的转述,接着再进行更详细的理解和补充。这个方法让我能够更好地在“接收”和“输出”之间找到平衡,避免了信息在中间环节的“丢失”。我尝试了书中提供的“秒记练习”,即听完一句话,立即用最少的词语记下核心意思,然后进行复述。这个练习极大地锻炼了我瞬间抓取信息和处理信息的能力,让我在面对信息流时,不再感到手足无措,而是能够更从容地应对。

评分

拿到这本《英语中级口译资格证书考试 听力教程》的时候,我其实是抱着一种既期待又忐忑的心情。我对自己的听力一直不太自信,尤其是在需要高度专注和精确理解的口译场景下,更是感到力不从心。身边的朋友也常常跟我开玩笑说,我的耳朵好像“漏风”,听到关键信息的时候总是会卡顿一下,然后就需要反复问“什么?再说一遍?”这让我一度非常沮丧,也对即将到来的中级口译考试充满了担忧。 我记得我第一个拿起来翻阅的部分是关于“常见话题听力策略”的章节。里面详细地分析了考试中可能出现的生活场景、新闻报道、学术讲座等不同类型的听力材料,并且针对每一种类型都给出了非常具体的应对方法。比如,在听新闻的时候,要注意捕捉新闻的“Who, What, When, Where, Why, How”这“六何”原则,而不是试图听懂每一个单词。书里还提供了很多实用的“听前预测”、“听中记笔记”、“听后整理”的技巧,这让我感觉听力不再是“一听就懂”的神话,而是可以通过科学的方法来提升的技能。我尝试了书里介绍的“关键词联想”法,发现自己在听一些不熟悉的专业术语时,能够通过联想相关的词汇来辅助理解,准确率确实有所提高。

评分

紧接着,我深入研究了《英语中级口译资格证书考试 听力教程》中关于“同义替换与转述技巧”的部分。这一章的讲解让我茅塞顿开。我以前总以为听力就是把听到的原话一字不落地记下来,然后照搬复述,这样往往会因为来不及记录而丢失信息,或者因为过度关注细节而忽略整体意思。这本书则强调了同义替换的重要性,指出在口译过程中,我们需要灵活运用同义词、近义词以及概括性词语来转述信息,这不仅能节省宝贵的记录时间,更能帮助我们理清思路,用更简洁、更地道的表达方式呈现听到的内容。 书里列举了大量的同义词组和转述例句,比如将“important”替换成“significant”、“crucial”、“vital”,将“explain”替换成“clarify”、“elaborate”、“shed light on”。我特别喜欢书里提供的“段落转述练习”,要求我们在听完一段话后,用自己的话概括核心意思,而不是逐字逐句地模仿。这个练习对我帮助很大,它迫使我去理解信息的本质,而不是纠结于表面的词汇。通过反复练习,我发现自己对句子结构的理解能力和对信息主旨的把握能力都有了明显的提升,不再那么害怕那些复杂的长难句了。

评分

《英语中级口译资格证书考试 听力教程》中关于“如何利用碎片化时间进行听力训练”的建议,对我这样的上班族来说,简直是雪中送炭。我总是觉得没有足够的时间专门去学习,听力训练也因此常常被搁置。 这本书给出了很多非常实用的建议,例如在通勤路上、午休时间、甚至排队等候的时候,都可以利用手机听一些简短的英语对话、新闻片段或者播客。书里还推荐了一些优秀的听力APP和资源,帮助我能够随时随地进行学习。我开始尝试在每天上班的地铁上,听半小时的书里提供的分级听力材料。虽然时间不长,但日积月累,效果也是非常显著的。这本书让我认识到,听力能力的提升并非遥不可及,只要善于利用碎片化的时间,并且方法得当,每个人都能在短时间内取得进步。它让我摆脱了“没有时间学习”的困境,也让我对自己的听力能力有了前所未有的信心。

评分

读完《英语中级口译资格证书考试 听力教程》中关于“辨音与连读技巧”的章节,我才真正意识到自己之前在听力上的短板究竟在哪里。一直以来,我总是被一些连读、弱读、失爆等语音现象搞得晕头转向,觉得外国人说话语速太快,根本跟不上。这本书非常系统地解释了这些语音现象的成因,并提供了很多针对性的练习方法。 书里详细讲解了如何识别“联诵”(liaison)、“失爆”(unreleased stops)、“弱读”(schwa)等,并且配有大量的听力材料,让我们能够在实际语境中去体会和模仿。我印象最深刻的是关于“联诵”的练习,例如“an apple”中的“n”和“apple”中的“a”会连读成 /næpl/,或者“get out”中的“t”在后面是元音时会读得比较轻,甚至听起来像“ge out”。我反复听书里提供的例句,尝试着去模仿,并且结合书里的指导,开始有意识地在自己说话时运用这些技巧。虽然过程有些挑战,但效果是显而易见的,我感觉自己对英语的发音规律有了更深的认识,听力输入也变得更加顺畅了。

评分

在翻阅《英语中级口译资格证书考试 听力教程》的过程中,关于“不同语速与口音下的听力适应”的讲解,给我留下了深刻的印象。我以前在听英语时,总是不自觉地寻找自己熟悉的发音语调,一旦遇到语速稍快或者带有不同口音的材料,就很容易产生焦虑,甚至放弃理解。这本书则提供了一个非常现实的视角,它指出在真实的口译场景中,我们不可能只遇到标准的美式或英式发音,语速也千差万别。 这本书特别强调了“泛听”的重要性,鼓励我们多接触各种类型的听力材料,包括不同国家、不同地区的英语口音,以及不同语速的讲话。它提供了一些“跨口音练习”,例如对比美式和英式在特定单词发音上的差异,以及如何应对来自印度、新加坡等地的英语口音。我还尝试了书中推荐的“挑战式听力”方法,就是故意选择一些比我目前水平稍高、语速更快、口音更不熟悉的听力材料来练习。起初确实很困难,但我坚持了下来,并且发现自己的适应能力在不知不觉中得到了提升,对一些陌生的发音和语速的接受度越来越高,不再轻易被“卡住”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有