西方语境的中国故事

西方语境的中国故事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国美术学院出版社
作者:卫景宜
出品人:
页数:194
译者:
出版时间:2002-7
价格:18.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787810831543
丛书系列:
图书标签:
  • 海外华人文学
  • 学术研究。
  • 历史
  • 中国故事
  • 西方视角
  • 文化交流
  • 文学翻译
  • 跨文化研究
  • 海外传播
  • 中国文化
  • 西方读者
  • 叙事学
  • 比较文学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

西方语境下的中国故事:跨越文化藩篱的叙事重塑 概述 《西方语境下的中国故事》并非一本简单的中国文学或历史选集,而是一次深刻的文化对话与叙事重塑的探索。它聚焦于中国的故事、意象、人物和观念,如何在西方特定的文化、历史、社会和思想语境中被接收、理解、解读、变形乃至重新创造。本书并非意图呈现一个“纯粹”的中国,而是考察“中国”这一概念在西方视角下的流变,以及这种流变如何反过来影响了我们对自身文化和他者文化的认知。 本书的独特之处在于,它回避了传统的、以中国为中心的叙事模式,转而采取一种“他者”的视角,去审视那些被西方文化所“看见”的中国。这其中既包括西方对中国的早期刻板印象和浪漫想象,也涵盖了当代西方学界、艺术界和大众媒体对中国文化元素的挪用、误读与创新。通过剖析一系列具体案例,本书揭示了文化交流中的权力动态、解读差异以及意义生产的复杂过程。 内容详解 本书的第一部分“远古的魅影与近代的投射”着眼于西方世界与中国发生早期接触时,如何构建关于中国的想象。我们追溯欧洲文艺复兴时期,旅行家、传教士笔下的“东方奇观”,例如马可·波罗笔下那个富庶而神秘的国度,如何成为欧洲人摆脱中世纪黑暗、寻求新大陆与新知识的想象坐标。这一时期,“中国”在西方语境中常常被视为一种理想化的文明典范,一种“文明开化”的榜样,满足了西方人对于“异域”的猎奇和对自身文化优越感的反思。 接着,本书深入分析了19世纪中后期,随着西方殖民主义的扩张和鸦片战争的阴影,中国形象在西方发生了戏剧性的转变。从“东方智慧的源泉”转变为“落后、愚昧、需要被拯救的病人”。黄祸论的兴起,傅满洲形象的塑造,这些都成为了西方对中国负面刻板印象的典型代表。这些“故事”在西方的文学、电影、漫画等媒介中广泛传播,深刻地影响了西方民众对中国的认知,甚至对中国自身的文化认同也造成了一定的冲击。本书将重点探讨这些负面叙事的形成机制、传播途径以及其背后所折射出的西方中心主义思想。 第二部分“现代性的流变与文化的挪用”则将目光聚焦于20世纪以来,随着中国现代化进程的加速以及全球化浪潮的兴起,中国故事在西方语境中的新变化。我们将考察现代中国文学、电影、哲学思想在西方译介和传播过程中所遇到的挑战与机遇。例如,鲁迅、巴金、沈从文等现代作家的作品,在被翻译成西方语言时,其深层的文化内涵和历史语境如何在异质文化中被理解和再阐释?西方学界又是如何运用其理论框架(如后殖民理论、文化研究等)来分析和解读中国现当代文学与艺术的? 本书还将重点分析当代西方对中国文化元素的挪用现象。从功夫电影的全球流行,到中国风(Chinoiserie)在时尚、设计和家居中的广泛应用,再到对中国哲学(如道家、禅宗)的片面解读与商业化利用,这些现象都揭示了西方在消费和吸纳中国文化时的选择性与变形性。我们并非简单地谴责这种挪用,而是试图理解其背后复杂的文化心理和社会动因,以及这种挪用如何构建出一种“被西方所理解”的中国形象。 第三部分“身份的重塑与叙事的博弈”将探讨中国故事在西方语境下的意义如何被不断地重塑,以及这种重塑背后所蕴含的身份认同的博弈。我们考察西方对中国历史事件(如辛亥革命、抗日战争、文化大革命)的解读,以及这些解读如何受到西方政治、意识形态以及历史记忆的影响。例如,西方媒体和学术界在报道这些事件时,常常会套用其自身的历史经验和价值判断,从而可能导致对事件的误读或片面化。 本书还关注中国在海外的文化传播策略,以及中国如何尝试在西方语境中发出自己的声音。这包括中国政府的“文化走出去”战略,以及中国艺术家、作家、学者在国际舞台上的努力。我们分析这些努力在多大程度上能够改变西方对中国的既有认知,又在多大程度上可能面临着被西方语境“消化”或“误读”的风险。本书将审视,当中国故事试图以一种“自我讲述”的方式进入西方视野时,它会遇到哪些挑战?又如何才能在跨文化交流中保持其原有的复杂性和深度? 研究方法与视角 《西方语境下的中国故事》将采用跨学科的研究方法,融合文学批评、历史学、文化研究、媒介研究、翻译学以及社会学等多重视角。我们并非局限于文本分析,而是将文学作品、历史事件、电影影像、艺术创作、学术论述以及大众媒体的传播等作为重要的研究对象。 本书将特别强调“语境”的重要性。所谓“西方语境”,并非铁板一块,它本身也包含了复杂的历史、政治、经济、文化和社会因素。因此,我们在分析中国故事在西方语境中的变形时,会细致地考察其所处的具体历史时期、文化氛围以及社会思潮。 同时,本书也并非完全站在“西方”或“东方”的对立面,而是试图从中立的、反思性的立场出发,去揭示文化交流的复杂性与创造性。我们承认文化交流中的不平等与误读是客观存在的,但同时也看到,在这种互动中,新的意义也可能被孕育和产生。 预期贡献 《西方语境下的中国故事》的出版,旨在为读者提供一个全新的视角来理解中国与世界的关系。它不仅有助于西方读者更深入地认识中国文化的多样性与复杂性,避免刻板印象的局限,也能够帮助中国读者反思自身文化在跨文化传播中的处境,以及如何更有效地进行文化沟通与对话。 本书的另一项重要贡献在于,它将为研究跨文化传播、文化翻译、身份认同以及全球化时代的文化互动提供一个有力的理论框架和丰富的案例分析。它鼓励读者以更具批判性和反思性的眼光,去审视我们所接收到的关于“他者”的叙事,以及这些叙事如何塑造了我们对世界的认知。 总而言之,《西方语境下的中国故事》是一次关于理解、误读、挪用与重塑的精彩旅程。它邀请读者一同深入探索,在西方之镜中,洞见那个既熟悉又陌生的中国,以及我们与世界之间错综复杂的文化连接。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一个对国际传播学有浓厚兴趣的读者,这本书的书名让我立刻联想到了传播的“编码”与“解码”理论。将“中国故事”置于“西方语境”下,意味着信息的发送者(中国叙事者)必须找到一个被接收者(西方受众)能够理解和接受的“密码本”。但问题在于,这个“密码本”本身就充满了西方文化预设的偏见和参照系。我很好奇,作者是如何界定和分析这个“西方语境”的?它是一个铁板一块的整体,还是内部存在着自由派、保守派、学术界、大众媒体等多元的解读群体的?如果作者能通过具体的文化产品,比如好莱坞电影、畅销小说,或者重要的西方汉学家的论著,来具体展示这种“语境化”的实践,那本书的论证力量就会非常强大。我希望它不只是停留在理论批判,而是能提供一些具体的“解码失败”或“成功对接”的生动案例,让我们看到,在跨文化传播的战场上,哪些细节决定了故事的命运。这种细节导向的分析,往往比宏大的叙事更具说服力。

评分

这本书的书名听起来就充满了张力,让人忍不住想一探究竟。我一直对中西文化交流的历史非常感兴趣,特别是那些在不同文化土壤上生根发芽的叙事。这本书的标题暗示了一种视角上的转换,不再是从纯粹的中国内部视角出发,而是置于一个更广阔的“西方语境”之下。这本身就是一个非常值得探讨的议题。我们常常接触到的关于中国的叙述,无论是学术研究还是流行文化,都带有强烈的本土色彩。然而,当这些故事被“翻译”或“解读”到西方世界时,其内涵、重点甚至是被强调的侧面都会发生微妙的变化。我期待这本书能深入剖析这种“语境化”的过程。它会不会探讨早期传教士、旅行家对中国的刻板印象是如何形成的?或者,当代西方媒体如何通过特定的叙事框架来理解中国的经济崛起或社会变迁?更进一步,这本书是否会触及“文化挪用”或“东方主义”的议题?我希望它能提供一种批判性的视角,让我们看到,当我们试图向西方讲述中国故事时,我们自己也在无形中被这个“语境”所塑造和定义。这种双向的互动性,远比单向的讲述要复杂和迷人得多。

评分

这本书的封面设计和书名一样,给人的第一感觉就是学术的严谨与现实的关怀并存。我预感这本书不是那种蜻蜓点水、泛泛而谈的文化随笔,而是进行了大量的史料梳理和案例分析。我尤其关注它如何处理时间维度上的跨越。中国故事在不同历史时期被西方如何讲述,这本身就是一部精彩的史诗。从马可·波罗的奇遇,到启蒙运动时期对“贤明君主”的想象,再到冷战时期的意识形态对立,以及近几十年来全球化背景下的文化碰撞——每一个阶段,西方理解中国的“剧本”都在不断重写。这本书如果能梳理出这些关键的转折点,并指出驱动这些转折背后的政治、经济动机,那将是一项了不起的成就。我期待它能揭示出,某些被我们视为“传统”的中国形象,其实是西方需求下被建构出来的投射,而我们自己也曾长期接受了这种被过滤后的自我认知。这种反思性的审视,对于我们重新认识自身文化身份,无疑具有极大的启发价值。

评分

这本书的书名让人联想到一个经典的哲学困境:我们如何才能真正了解一个他者?当“他者”是我们自己时,情况就变得更加复杂了。我猜想,这本书很可能触及了自我认知与外部认知之间的张力。一个成熟的文化体系,应当是能够坦然面对外界不同光照下的自身影像的。我期待这本书能以一种近乎“他者之镜”的姿态,映照出我们自身叙事中的盲点和集体无意识。也许,通过研究西方人是如何“误读”或“曲解”我们的故事的,我们反而能更清晰地看见我们自己叙事中的哪些部分是刻意强调的,哪些部分是长期被忽视的“文化阴影”。这种“借刀看人”的方法论,比任何内部的自我剖析都来得更犀利和客观。我希望这本书的文笔能保持一种冷静的疏离感,不带过多的民族情绪,而是用历史和文本分析的工具,搭建起一座通往深层理解的桥梁,即便这座桥梁两端的景观不尽相同。

评分

坦白说,这个标题让我感到一丝不安,但正是这种不安感,促使我想要阅读。它似乎在暗示,我们习惯讲述的那个“我们的故事”,在进入西方视野时,总会经历某种程度的“失真”或“异化”。我更倾向于从社会建构主义的角度来看待这本书。如果“西方语境”是一种权力结构,那么它对“中国故事”的采纳、改写甚至拒绝,就是在行使一种文化霸权。我希望作者能够深入探讨这种权力动态:中国在不同历史时期对这种“语境化”的反抗力度如何?我们是全盘接受,还是努力在西方话语体系内“夺回话语权”?特别是当代,随着中国经济实力的增强,我们是否正在形成一套更具自信、更少迎合的叙事方式?我期待这本书能捕捉到这种权力天平的微妙倾斜,探讨“讲好中国故事”的真正难度,或许并不在于故事本身有多精彩,而在于我们能否在既定的文化游戏规则中,找到一个真正平等对话的空间,而不是仅仅成为西方想象的脚注。

评分

没有看过书中提到的作品,看这本书没什么意义。

评分

没有看过书中提到的作品,看这本书没什么意义。

评分

没有看过书中提到的作品,看这本书没什么意义。

评分

没有看过书中提到的作品,看这本书没什么意义。

评分

没有看过书中提到的作品,看这本书没什么意义。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有