Written by Leung Ping-kwan (梁秉鈞) in the 1980s and 1990s, this volume of poetry evokes the complexity of Hong Kong city life in the critical m oments preceding the 1997 handover. The poet muses upon the problems of cultural identity and the passing of time, and explores the relationship between poetry and other genres and media within a cross-cultural and cross-border context.
An introduction by Ackbar Abbas in the original edition relates Leung's writing to the cultural and political space of Hong Kong in the 1990s. This expanded bilingual version adds a new essay by Esther Cheung, and also a recent conversation between Leung and three critics, which provides insights on how Leung's poetry still resonates powerfully after two decades. The book invites readers to look afresh at Leung's meditative poetry and probe into the contradictory realities of this changing postcolonial city.
Leung Ping-kwan, better known under his pen name Ye Si (也斯), is the author of Foodscape (1997), Clothink (1998), Travelling with a Bitter Me lon (2002), Islands and Continents (2006), Shifting Borders (2009), Hong Kong Culture (1995), and Hong Kong Literature and Cinema (2011). He is Director of the Centre for Humanities Research and Chair Professor of Comparative Literature at Lingnan University.
Gordon Osing is retired from the writing program at the University of Memphis and lives now lakeside in Delta bluffs woods in Eudora, Mississippi, where he is continuing his career in reading and writing and traveling. The River City Writers Series, that he began some thirty-five years ago at the University of Memphis, is still thriving. He sees himself in a continuation of the works of the Southern Modernists, holding language in poetry as re-contextualized, and the poem as artifact with its own protocols and reasons, the ways and means of a poem’s attachments to “truth” belonging peculiarly to poetry.
评分
评分
评分
评分
这本书的名字,《City at the End of Time》,让我有一种莫名的熟悉感,又带着一种强烈的未知吸引力。它不像那种直接点明主题的书,比如“未来战争”或者“魔法学院”,而是留下了巨大的想象空间。我一直在思考,这个“终结”究竟是指什么?是人类文明的终结,还是某个时代的终结,亦或是宇宙本身的终结?而“城市”,又是什么样的城市?是一个实体存在的城市,还是一个概念上的聚集地?我常常在想,当时间走到尽头,会是什么样子?那些曾经存在过的一切,都会消失吗?还是会以某种我们无法理解的方式,留存下来?我希望这本书能给我带来一种全新的视角,去审视时间、存在和结局这些哲学性的问题。我不太喜欢那种情节简单、流水账式的叙事,我更偏爱那种能够引发思考、留下余韵的作品。如果这本书能让我读完之后,久久不能平静,反复回味其中的意境和哲理,那它就绝对是一本值得我珍藏的好书。我希望它能像一颗投入湖面的石子,在我的脑海中激起层层涟漪,让我对“终结”和“城市”这两个概念有更深刻的理解。
评分听到《City at the End of Time》这个名字,我脑子里立刻闪过无数画面,既有赛博朋克的未来都市,又有古典史诗的辉煌遗迹,甚至可能是某种超维度的存在。这个名字本身就蕴含着一种强大的戏剧张力,仿佛预示着一场宏大而深刻的故事。我特别好奇,这座“终结之城”究竟是什么样的?它是在宇宙的某个隐秘角落,还是在我们熟悉的现实之外?那里的居民又是怎样的存在?他们是否还拥有我们熟悉的意识和情感,还是已经演变成了某种更高级或更原始的生命形态?我喜欢那种能够挑战我现有认知、拓展我思维边界的作品。如果这本书能够构建出一个既宏伟又充满细节的城市,让我仿佛身临其境,去感受它的呼吸和脉搏,那绝对是一次难忘的阅读体验。同时,“终结”这个词又让我联想到时间的尽头,生命的终结,文明的消亡,这其中又蕴含着多少故事和哲思?我期待作者能够用文字描绘出一幅关于存在与虚无、开始与结束的壮丽画卷,让我读后能够对“时间”和“终结”这两个概念产生更深层次的思考。
评分啊,这本书,《City at the End of Time》,我简直是太期待了!光是听名字,就充满了那种末世的史诗感,又带着点儿浪漫和神秘。我脑海里已经勾勒出无数个画面了,一座被时间遗忘的城市,可能在宇宙的某个角落,也可能在我们熟悉的现实的边缘,但无论在哪里,它一定承载着无尽的故事。想象一下,那里的人们是如何生活的?他们是否还在遵循着我们理解的时间流逝,还是早已活在另一种维度?是古老文明的遗迹,还是全新文明的萌芽?我特别好奇作者会如何构建这个“终结之城”的地理环境和社会结构,会不会有什么颠覆性的设定,比如说,时间在这里是凝固的,还是在疯狂地倒流?我喜欢那种宏大叙事,但同时也对细节的打磨有着很高的要求。希望作者能给我展现一个栩栩如生、逻辑自洽的城市,每一个角落都充满故事,每一个人物都有血有肉。我迫不及待想知道,是什么让这座城市成为“终结之地”,是自然灾难,还是某种更为玄妙的命运?它是在等待一个救赎,还是早已接受了它的结局?这本书简直就是一个巨大的问号,每一个字母都写满了诱惑,让我只想立刻翻开书页,去探寻那个隐藏在名字背后的秘密。
评分《City at the End of Time》,这个名字听起来就充满了浓厚的奇幻色彩,又夹杂着一丝末世的苍凉。我脑子里立马就联想到那些存在于传说中的、被遗忘的国度,或者是在时间洪流中迷失的古老文明。想象一下,一座在时间尽头矗立的城市,那里会不会有古老的魔法,或者早已失传的科技?生活在这样一座城市里的人们,他们又是怎样的存在?是普通的人类,还是已经进化或者退化到某种未知形态的生物?我非常期待作者能在描绘这座城市时,注入足够的想象力和细节。我希望看到它独特的建筑风格,独特的社会习俗,甚至可能是独特的语言和信仰。我喜欢那种能够带我进入一个全新世界的作品,让我暂时忘却现实的烦恼,沉浸在作者构建的虚幻之中。而“终结”这个词,又给我带来了一种宿命感,似乎这座城市注定要走向某个不可避免的结局。我希望作者能在这个“终结”的设定下,也能展现出一些希望的光芒,或者至少,能够探讨关于存在和意义的深刻主题。
评分《City at the End of Time》这个名字,简直就是在我心里点燃了一团熊熊的火焰!它充满了神秘感,又带着一丝挥之不去的忧郁,让我迫不及待地想知道,究竟是什么样的城市,才能被称为“时间尽头的城市”。我脑海里浮现出的画面,可能是一座漂浮在星海中的巨大遗迹,也可能是一座被时间法则遗弃的孤岛。那里的居民,又会是什么样的存在?他们是最后的幸存者,还是已经适应了某种非线性的时间流?我喜欢那种能够构建出复杂世界观和深邃主题的作品,这本书的名字恰好满足了我对这种期待。我希望作者能够给我展现一个既有令人惊叹的想象力,又有细腻情感描写的城市。或许,这座城市本身就是一个巨大的谜团,充满了等待被揭开的秘密。它可能是对人类文明走向的某种隐喻,也可能是一种对生命存在意义的深刻探讨。我喜欢那种能够让我沉浸其中,去思考、去感受、去疑问的作品,而《City at the End of Time》似乎就是这样一个能够满足我所有好奇心的存在。
评分从水里打捞起来的层层片片的符号,才是一个破碎的、不彻底的香港。
评分詩是為了打開話語的可能,快30年的出版歷程中,本書也是帶出了多種話語,它和政治、人文、生活都有關,也斯並不明說,試圖用“城市”來作為話語的代言人,香港,它當然活在話語之間,當然也因話語而獲得生命,這點上,城市具有詩的生命
评分詩是為了打開話語的可能,快30年的出版歷程中,本書也是帶出了多種話語,它和政治、人文、生活都有關,也斯並不明說,試圖用“城市”來作為話語的代言人,香港,它當然活在話語之間,當然也因話語而獲得生命,這點上,城市具有詩的生命
评分从图书馆拿到这本再版的《形象香港》我震惊了,封面上不见了译者Gordon Osing的名字,取而代之的是"edited and introduced by Esther M.K. Cheung",仅凭一篇打着“增补版”旗号塞进去的序言和对谈就堂而皇之地寄生于诗人和译者的劳动成果之下,实在缺乏一位学者应有的素养,更为奇葩的是,出版社居然不通知译者就再版了,操守呢?
评分从图书馆拿到这本再版的《形象香港》我震惊了,封面上不见了译者Gordon Osing的名字,取而代之的是"edited and introduced by Esther M.K. Cheung",仅凭一篇打着“增补版”旗号塞进去的序言和对谈就堂而皇之地寄生于诗人和译者的劳动成果之下,实在缺乏一位学者应有的素养,更为奇葩的是,出版社居然不通知译者就再版了,操守呢?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有