简明实用英汉词典

简明实用英汉词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:金盾出版社
作者:王春丽
出品人:
页数:608
译者:
出版时间:2001-5-1
价格:28.00元
装帧:精装(无盘)
isbn号码:9787508215235
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 参考书
  • 便携
  • 实用
  • 简明
  • 学习
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是较大容量的便携式工具书,定位于大词典与小词典的结合部。收录词条八万余个,包括基本词汇、一般词汇、学科术语、人名、地名、词缀、缩略语、习语、成语、谚语等,以及国内各类英语考试、国外TOEFL,GRE等考试的词汇。特别注重新词、新义的收录。除释义外,并有简要的用法说明与例证。适用于大学生、研究生、英语教师以及外事、科技、经贸工作者。

作者简介

目录信息

一 编者的话
二 体例说明
三 语言和学科术语略语
四 词典正文
五 附录
数词
计量单位对照
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名长期在学术界摸爬滚打的人,我对工具书的准确性和权威性有着近乎偏执的要求。这本书给我的感觉是,它的信息经过了极其严格的筛选和验证。我注意到它在收录一些专业领域的高频词汇时,会特别标注出它们在不同学科(比如经济学、计算机科学或医学)中的侧重点差异。这避免了我们在引用时出现“张冠李戴”的尴尬局面。更让我感到安心的是,它似乎对那些近年来才出现的科技新词汇保持着一种审慎的态度,不会盲目追新,而是等待这些词汇在主流语境中沉淀下来,确认其稳定含义后再进行收录,这保证了词典的长期参考价值。相比那些充斥着大量未经证实的网络新词的工具书,这本书显得更为沉稳可靠。我将它放在书桌最容易拿到的地方,因为它是我进行严肃的学术翻译和论文撰写时,最信赖的“定海神针”。它的存在,让我在面对那些晦涩难懂的专业文献时,心里踏实了许多,知道自己手中的参考资料是经过时间考验的。

评分

这本书的排版设计实在是太抓眼球了,那种老派的、典雅的字体搭配上恰到好处的留白,读起来简直是一种享受。我尤其喜欢它对词条的呈现方式,不是那种冷冰冰的堆砌,而是经过精心编排的,即便是查阅一个最基础的词汇,也能感受到编纂者倾注的心血。比如,某个动词的不同义项后面,紧跟着的是几个非常地道且贴近日常会话的例句,而不是那种从教科书里抠出来的、生硬的、一看就是翻译腔的句子。这对于我们这些需要真正把英语用在生活和工作中的人来说,太重要了。我记得有一次在准备一个跨国会议的发言稿,遇到一个形容“迅速发展”的词语,在其他工具书里翻来覆去找不到最贴切的表达,最后在这本词典里,找到了一个用法极其精妙的短语,它不仅表达了速度,还隐含了一种积极的、不可阻挡的势头,让我那段文字瞬间“活”了起来。这本书的细节处理,比如对易混淆词的辨析,那种深入骨髓的剖析,简直让人拍案叫绝。它不像有些词典那样只是简单地罗列相似词,而是会去探讨它们在语境、情感色彩上的细微差别,这才是真正体现了一本工具书的价值所在。

评分

这本书的便携性和耐用性也绝对值得称赞。我经常需要出差,随身携带的资料都会尽可能精简,但一本好的工具书是无法替代的。这本书的装帧设计考虑到了这一点,它在保持内容丰富度的同时,控制了必要的厚度和重量,即便塞进公文包里也不会显得笨重。更让我惊喜的是它的纸张质量,那种略微偏黄的哑光纸张,不仅有效减轻了长时间阅读带来的视觉疲劳,而且非常结实耐用,即使用力翻阅,也不容易造成书页损坏或者墨水洇开。我记得有一次在咖啡馆里,不小心洒了一点咖啡在边角,原本以为那页重要的释义就毁了,结果发现它只是稍微沾染了颜色,文字依然清晰可辨。这表明编纂团队在选择材质时,也考虑到了使用者实际的使用场景。一本工具书的生命力,除了内容,还在于它能否陪伴我们度过漫长的学习岁月,从这本书的物理特性来看,它完全有潜力成为我未来数年里不可或缺的阅读伙伴。

评分

说实话,我一开始对这本词典的期望值并没有那么高,毕竟现在网络资源太多了,随手一搜就能得到一堆释义。但这本书真正让我刮目相看的地方,在于它对“实用性”的极致追求。它没有陷入那种追求收录词汇数量的“大而全”的误区,反而聚焦于那些我们日常交流、阅读新闻、甚至看美剧时最常遇到,却又最容易理解偏差的那些核心词汇。它的释义非常简洁明了,没有太多冗余的学术化描述,直接告诉你这个词在特定场景下应该如何使用。我特别欣赏它对习语和俚语的处理方式,很多网络流行语的解释都非常及时和准确,这对于紧跟时代潮流的读者来说,无疑是一个巨大的加分项。我用它来校对我的邮件草稿时,发现好几个我自认为很自然的表达,其实在英语母语者看来会略显笨拙,而这本书提供的替换方案,总是那么自然、地道。它就像一个经验丰富的老编辑,在你耳边轻声提醒:“这个表达虽然没错,但换成这个,效果会更好。” 这种“润物细无声”的指导,比任何填鸭式的教学都有效得多。

评分

这本书的翻译质量简直是教科书级别的,尤其是英文释义部分的中文翻译。我发现很多时候,我们查阅英汉词典,往往是为了理解那些更深层次的文化内涵或者语境暗示,而不仅仅是字面意思。这本书的翻译者显然对中西方文化都有着深刻的理解。举个例子,对于一些带有强烈文化背景的英文谚语,它不会只是机械地逐字翻译,而是会找到一个中文里意境最为贴切、表达方式最自然的对等表达。我对比了市面上几本口碑很好的词典,发现这本书在处理那些微妙的语气和态度差异时,显得尤为老道。比如一个表示“略微不满”的英文副词,其他词典可能翻译成“有点不高兴”,而这本书则会译为“略带愠色”或“稍有不悦”,这种细微的差别,在正式写作中可是决定成败的关键。这让我意识到,编纂者不仅是语言专家,更是文化摆渡人,他们搭建的桥梁是如此坚固而美观,让我能够毫不费力地跨越语言的鸿沟,直抵词语背后的本意。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有