When Half is Whole

When Half is Whole pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Stanford University Press
作者:Murphy-Shigematsu, Stephen
出品人:
页数:248
译者:
出版时间:2012-10-10
价格:USD 21.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780804775182
丛书系列:
图书标签:
  • Sociology
  • Non-Fiction
  • Mixed-Race-Studies
  • Memoir
  • History
  • Asian-American-Studies
  • Anthropology
  • American-Studies
  • Young Adult
  • Contemporary
  • Romance
  • Mental Health
  • Self-Discovery
  • Loss
  • Grief
  • Healing
  • Relationships
  • Emotional
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

"I listen and gather people's stories. Then I write them down in a way that I hope will communicate something to others, so that seeing these stories will give readers something of value. I tell myself that this isn't going to be done unless I do it, just because of who I am. It's a way of making my mark, leaving something behind . . . not that I'm planning on going anywhere right now."

So explains Stephen Murphy-Shigematsu in this touching, introspective, and insightful examination of mixed race Asian American experiences. The son of an Irish American father and Japanese mother, Murphy-Shigematsu uses his personal journey of identity exploration and discovery of his diverse roots to illuminate the journeys of others. Throughout the book, his reflections are interspersed among portraits of persons of biracial and mixed ethnicity and accounts of their efforts to answer a seemingly simple question: Who am I?

Here we meet Norma, raised in postwar Japan, the daughter of a Japanese woman and an American serviceman, who struggled to make sense of her ethnic heritage and national belonging. Wei Ming, born in Australia and raised in the San Francisco of the 1970s and 1980s, grapples as well with issues of identity, in her case both ethnic and sexual. We also encounter Rudy, a "Mexipino"; Marshall, a "Jewish, adopted Korean"; Mitzi, a "Blackinawan"; and other extraordinary people who find how connecting to all parts of themselves also connects them to others.

With its attention on people who have been regarded as "half" this or "half" that throughout their lives, these stories make vivid the process of becoming whole.

《当一半完整时》 一、 序曲:未竟的拼图,破碎的镜像 故事的开端,如同夏日午后骤然降临的雷雨,带着一丝不祥的预兆,却又在转瞬之间,将整个世界笼罩在一层薄雾之中。阿黛尔,一位在平凡生活中寻求一丝不凡的年轻女子,她的生活本应像一幅精心绘制的静物画,色彩和谐,构图稳健。然而,一个突如其来的变故,如同一只无形的手,打翻了桌上的颜料盘,将她原本宁静的世界搅得支离破碎。 她的人生,就像一块丢失了重要部分的拼图,无论如何努力,都无法找到那块能够填补空缺的碎片。这种不完整感,如影随形,渗透在她生活的每一个角落。每一次凝视镜中的自己,她看到的不仅仅是一个模糊的倒影,更是一个被撕裂的灵魂,一半是过去的自己,一半是未知的未来,而中间的缝隙,却如此宽阔,难以逾越。 她曾试图用忙碌来填补内心的空洞,将自己埋在工作中,或是沉浸在社交的喧嚣中。然而,当夜深人静,四周归于寂静时,那份强烈的失落感便如同潮水般涌来,将她淹没。她开始怀疑,究竟是什么让她的人生变得如此残缺?是失去的爱人,是错过的机会,还是那些深埋心底、不曾言说的遗憾? 这个故事,便是阿黛尔试图在破碎的镜像中寻找完整,在未竟的拼图中寻找答案的旅程。她的人生,仿佛一部尚未完成的乐章,遗落了最关键的旋律,只剩下零散的音符在空气中飘荡,等待着被重新拾起,编织成完整的旋律。 二、 蜕变:在废墟中生长的花朵 命运的齿轮,一旦开始转动,便势不可挡。阿黛尔的生活,如同经历了一场剧烈的地震,将她赖以生存的基石彻底摧毁。她失去了重要的亲人,曾经的家变得面目全非,而最让她心痛的是,那个曾经许诺与她共度一生的人,也消失在了茫茫人海。 起初,她沉溺在巨大的悲痛之中,仿佛被困在了一个永恒的冬日,失去了感受阳光的能力。世界在她眼中褪去了色彩,只剩下灰蒙蒙的一片。然而,生命的韧性,如同埋藏在冻土之下的种子,终究会寻找一丝缝隙,渴望破土而出。 在最绝望的时刻,阿黛尔偶然发现了一个被遗忘的旧箱子。箱子里装着她母亲生前的一些遗物:泛黄的信件,一张褪色的照片,以及一本厚厚的日记。当她小心翼翼地翻开日记,那些尘封的记忆如同潮水般涌来。母亲用朴实而坚韧的文字,记录了她年轻时的梦想,她对生活的热爱,以及她如何在困难面前,依然保持着对未来的希望。 这份来自过去的慰藉,如同黑夜中的一点星光,为阿黛尔指引了方向。她开始意识到,即使生命中最珍贵的事物离她而去,她依然拥有自己。她的母亲,即使在面对生活的重压时,也从未放弃过对美好事物的追求,她用自己的方式,在废墟中开出了最美丽的花朵。 受母亲故事的激励,阿黛尔决定不再沉溺于过去,而是勇敢地面对眼前的困境。她开始整理母亲的遗物,将那些承载着回忆的物品,重新赋予新的生命。她学习母亲的烹饪技巧,重拾曾经被遗忘的画笔,甚至开始尝试写一些简单的诗句。每一次的尝试,都像是在为她破碎的灵魂,一点点地添砖加瓦,修复着那些难以愈合的伤口。 这个过程并非一帆风顺。失落感和怀疑仍然会不时地侵扰她,让她一度想要放弃。然而,每当她想起母亲在日记中写下的那句话:“即使跌倒,也要在尘埃里寻找一粒种子,让它长成参天大树。”她便会重新振作起来,继续前行。 三、 重塑:在陌生城市中寻找回声 为了开始新的生活,阿黛尔离开了那个充满了回忆的城市,带着母亲的日记和少量的行李,踏上了前往一座陌生城市的旅程。这座城市,高楼林立,人潮涌动,却又如此疏远。她就像一个孤独的旅人,在陌生的街头巷尾,寻找着属于自己的坐标。 她选择了一份在一家小型图书馆的工作。这份工作,安静而平凡,却让她有机会接触到形形色色的人,倾听他们的故事。在那里,她遇到了许多像她一样,带着各自的伤痛,却依然努力生活的人。 她认识了年迈的图书馆管理员,他曾是一位著名的音乐家,却因为一场意外,失去了演奏的能力。他用一生守护着这些书籍,仿佛在用文字,寻找着失落的旋律。她还结识了一位年轻的艺术家,他用充满张力的色彩,描绘着城市的光影,仿佛在用画笔,捕捉着流逝的时光。 在与这些人的交流中,阿黛尔逐渐敞开了自己的心扉。她不再将自己封闭起来,而是开始尝试与外界建立联系。她分享了母亲的故事,也倾听了他们的经历。她发现,原来每个人的人生,都并非一帆风顺,都有着各自的“一半”。而正是这些“一半”,构成了他们独特而完整的生命。 在图书馆的旧书堆里,她意外地发现了一本关于古老符号学的书籍。这本书,如同开启了一扇新的大门,让她对语言和符号产生了浓厚的兴趣。她开始研究那些古老的文字,试图理解它们背后隐藏的意义。她觉得,这些符号,就像是那些失落的碎片,隐藏着被遗忘的智慧和力量。 她开始尝试用这些古老的符号,在自己的日记本上进行创作。她将自己的情感,自己的思考,用这些充满神秘感的符号记录下来。起初,这只是一种自我安慰的方式,然而,随着她对符号的深入研究,她逐渐发现,这些符号并非只是冰冷的文字,它们蕴含着一种超越语言的力量,能够触及人心深处最柔软的地方。 她开始在业余时间,利用这些古老符号,创作一些小型的艺术品。她将它们融入到陶瓷、布艺,甚至是一些简单的首饰设计中。这些作品,虽然不显眼,却散发着一种独特的气质,吸引了一些对她作品感兴趣的人。 四、 融合:当碎片汇聚成星辰 渐渐地,阿黛尔的生活开始有了新的色彩。她在图书馆的工作让她结识了更多的人,而她对古老符号的探索,也让她在艺术界的小圈子里崭露头角。她开始接到一些小型的定制订单,为人们设计带有独特意义的符号图案。 一个偶然的机会,她遇到了一个致力于推广古老文化艺术的机构。他们对阿黛尔的作品产生了浓厚的兴趣,并邀请她参与一个大型的展览项目。这个项目,旨在通过现代艺术的形式,重新解读和展现那些即将被遗忘的古老文化。 对于阿黛尔来说,这是一个巨大的挑战,也是一次前所未有的机遇。她将自己毕生的研究,将母亲留下的精神遗产,以及她在陌生城市中获得的灵感,全部倾注到这个项目中。她不再满足于零散的符号,而是开始尝试将它们编织成一个宏大的叙事。 她以“当一半完整时”为主题,创作了一系列大型的装置艺术。这些装置,运用了她所研究的古老符号,将它们以抽象而富有诗意的方式呈现出来。在其中一件作品中,她用数百个大小不一的陶瓷碎片,拼凑成一个巨大的圆形,而每一个碎片上,都刻有一个独特的古老符号。当光线透过这些碎片时,便会在墙壁上投射出变幻莫测的光影,仿佛无数的星辰在闪烁。 她还在展览中,展示了她母亲生前的手稿,以及她自己绘制的符号图腾。这些,都成为了展览中不可或缺的一部分,让观众能够更深入地理解她创作背后的深层含义。 展览取得了巨大的成功。人们被阿黛尔作品中蕴含的深邃情感和独特视角所打动。他们开始重新审视那些曾经被忽视的古老文明,也开始反思自己的人生。 在展览的开幕式上,阿黛尔站在台上,看着台下聚集的人们。她不再是那个曾经在破碎镜像中迷失的年轻女子,而是那个在废墟中找到力量,并在陌生城市中重新绽放的生命。她手中握着一本泛黄的日记,那是母亲留下的,也是她自己旅程的起点。 她想起母亲写在日记里的一句话:“我们每个人,都是宇宙中一颗独一无二的星辰。即使曾经破碎,也终将汇聚成璀璨的银河。” 当一半完整时,并非是指失去了什么,而是发现,那些曾经被认为是“缺失”的部分,恰恰是构成我们独特灵魂的关键。当我们学会拥抱自己的不完美,学会从破碎中汲取力量,学会将那些零散的碎片,重新拼凑成属于自己的完整画卷时,我们便会发现,原来,我们一直都在完整的旅途中。 而阿黛尔的故事,才刚刚开始。她知道,人生的旅程,没有终点,只有不断地探索,不断地成长,直到最终,将所有的“一半”,都融入成一首属于自己的,宏伟而壮丽的生命之歌。

作者简介

Stephen Murphy-Shigematsu was born in Occupied Japan to a Japanese mother and Irish American father. He grew up in Massachusetts, went to Harvard, and became a professor at the University of Tokyo and Stanford. His writing illuminates multiethnic and transnational experiences and identities, as well as healing relationships.

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本《When Half is Whole》的书名本身就带着一种引人深思的哲学意味,让人忍不住去探究“一半”与“完整”之间的辩证关系。初读之下,我立刻被作者那种细腻入微的观察力所吸引。他似乎拥有一种魔力,能将日常生活中那些被我们忽略的、细碎的情感瞬间,用文字打磨成熠熠生辉的宝石。故事的叙事节奏把握得极为精准,时而如春日和风拂面,舒缓而温暖;时而又像深秋的冷雨,带着一丝不易察觉的凉意和沉重。我尤其欣赏作者在人物刻画上的功力,那些活生生的人物,他们的挣扎、他们的渴望、他们的妥协,都让人感同身受。特别是主角在面对生活巨大转折时的内心独白,简直像是一面镜子,映照出我们每个人内心深处那些不愿触碰的角落。这本书的魅力不在于宏大的史诗叙事,而在于它对“个体经验”的深度挖掘,它提醒我们,真正的完整,或许并非来自外在的圆满,而是源于对内在裂痕的接纳与和解。读完后,久久不能平静,那种淡淡的惆怅中,又蕴含着对生命更深层次的理解与释然。

评分

说实话,我是在一个非常偶然的情况下接触到这本书的,当时的心情很低落,本以为这又是一部徒增伤感的文学作品,但《When Half is Whole》却给了我截然不同的体验。它的语言风格极其流畅,带着一种近乎于诗意的散文腔调,但又绝不矫揉造作,所有的华美辞藻都服务于情感的精准表达。作者仿佛是一位技艺高超的雕刻家,他没有将人物塑造成完美无瑕的偶像,而是细致入微地展现了他们的“残缺之美”。书中有几处关于时间流逝和记忆重构的描写,简直是神来之笔,让我反复咀嚼了好几遍。那种感觉,就像是站在一个岔路口,回望来时的路,才发现那些看似“缺失”的部分,恰恰构成了今天的自己。这本书的结构设计也很有巧思,章节之间的跳跃和回溯,非但没有造成阅读上的混乱,反而增强了一种宿命般的循环感。它不是一本能让你读得酣畅淋漓的书,而更像是一杯需要慢火熬煮的浓茶,需要时间去品味,去消化那些关于“不完美才是常态”的深刻洞见。

评分

这本书的阅读体验,与其说是被故事带着走,不如说更像是在进行一场深入的自我对话。作者的笔力老道,行文间透露着一种对生命本质的深刻洞察力,这种洞察力不是通过说教来实现的,而是通过角色的命运和抉择自然流淌出来的。我尤其喜欢书中对“失去”的处理方式。它不是以悲剧收场,而是将“失去”视为一种转化,一种促使角色向内求索的催化剂。这种处理方式,为整本书奠定了沉稳而又充满希望的基调。它让我意识到,我们常常将“完整”等同于“拥有一切”,但这本书却告诉我们,也许只有当我们真正接纳了自己无法拥有的部分,才能发现那些已然拥有的、更本质的东西。那种感觉就像是拨开了厚重的迷雾,虽然眼前的景象依旧朦胧,但方向感却清晰了许多。这是一部需要静下心来,在无人打扰的时刻阅读的佳作,它给予读者的精神回馈,远超乎纸张本身的重量。

评分

我向来不太喜欢那些过于概念化的书籍,但《When Half is Whole》成功地避开了这个陷阱。它探讨的主题宏大,但表达方式却极其接地气。书中塑造的几个配角,虽然戏份不多,却个个鲜活得像是我的邻居或老友。比如那个总是默默清理街道的清洁工,他身上体现出的那种对微小秩序的坚守,与主角对人生大局的迷茫形成了强烈的张力。作者对环境氛围的营造也非常出色,无论是清晨薄雾笼罩的城市街道,还是午后阳光穿过百叶窗洒下的斑驳光影,都描绘得栩栩如生,让人仿佛身临其境。这本书的厉害之处在于,它没有给出任何明确的答案或救赎,而是提供了一个观察和体验“残缺”的独特视角。它挑战了我们社会对“成功”和“完整”的刻板定义,让我开始重新审视自己生活中那些被视为失败或遗憾的片段。读完后,我感到一种久违的平静,不是因为问题解决了,而是因为我学会了与那些未解决的部分和平共处。

评分

从文学技法上来说,《When Half is Whole》展现了作者炉火纯青的叙事能力。它不像某些当代小说那样追求炫技,而是用一种近乎古典的、扎实的笔触来描摹人物的内心世界。书中的对话尤其精彩,它们往往言简意赅,但每一个词语的背后都潜藏着未说出口的张力。我注意到作者在处理象征和隐喻时非常克制,所有的意象都自然而然地融入到情节之中,从不喧宾夺主。例如,书中反复出现的一个关于“未完成的拼图”的意象,随着故事的推进,其含义也层层递进,最终指向了对生命意义的最终追问。对于那些喜欢从文本深处挖掘多重含义的读者来说,这本书绝对是值得反复研读的佳作。它对人性的复杂性给予了充分的尊重,不粉饰太平,也不过度渲染苦难,只是客观而又充满同情地展示了生命本来的面貌——一个由许多“半片”偶然拼凑而成的整体。

评分

不太能算学术著作,理论建构远远没跟上访谈数据。Hapa的quotes可以作为一手数据粗略看看。

评分

it should include more cases away from Asian and white.

评分

it should include more cases away from Asian and white.

评分

it should include more cases away from Asian and white.

评分

不太能算学术著作,理论建构远远没跟上访谈数据。Hapa的quotes可以作为一手数据粗略看看。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有