实用汉英情景分类词典

实用汉英情景分类词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:世界图书出版公司
作者:黄关福
出品人:
页数:769
译者:
出版时间:1997-01
价格:23.50
装帧:精装
isbn号码:9787506221986
丛书系列:
图书标签:
  • 汉英词典
  • 情景词汇
  • 实用英语
  • 英语学习
  • 词汇分类
  • 翻译
  • 语言学习
  • 英语词汇
  • 口语
  • 日常用语
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

作者简介

目录信息

目 录
1.菜场
(1)肉类
(2)水产
(3)禽蛋
(4)蔬菜
(5)豆制品
2.食品店
(1)糖果
(2)糕饼
(3)饮料
(4)土产品na
(5)其他食品
3.水果店
4.百货店
5.服装店
6.鞋帽店
(1)鞋类
(2)帽类
7.布店
8理发店
9文具店
10钟表店
11五金建材商店
12.电器商店
(1)电视机
(2)盒式彩色录像机
(3)洗衣机
(4)电冰箱
(5)室内空气调节器
(6)其他电器
13.照相馆
(1)照相器材
(2)拍照
(3)暗房
14.宾馆
(1)接待处
(2)宴会厅
(3)星级饭店
15.居所
(1)家具陈设
(2)寝具
(3)盥洗室
(4)厨房
(5)日常用品
(6)居室内外
16.火车站
17.汽车站
18.码头
19.飞机场
20.剧院
(1)戏剧
(2)剧场
(3)中国地方戏曲
21.影城
22.音乐厅
(1)乐器
(2)音乐家
(3)音乐团体
(4)音乐
23.娱乐场所
24.舞厅
25.马戏杂技场
26.动物园
(1)禽
(2)兽
(3)昆虫
27.植物园
(1)树木
(2)鲜花
(3)草
(4)竹子
28.水族馆
29.体育场馆
(1)足球
(2)篮球
(3)排球
(4)棒球和垒球
(5)橄揽球
(6)网球
(7)羽毛球ba
(8)高尔夫球
(9)乒乓球
(10)曲棍球
(11)台球
(12)板球
(13)槌球
(14)保龄球
(15)冰球
(16)水球
(17)其他球类运动
(18)水上运动
(19)冬季运动
(20)田径运动
(21)体操
(22)武术
(23)击剑
(24)拳击
(25)其他
30.旅行社
31.学校
32.图书馆
33.博物馆
(1)馆名
(2)考古与古物
(3)字画
34.报刊杂志社
35.广告社和出版社
(1)广告社
(2)出版社
36.电台和电视台
37.医院
(1)部门人员
(2)常见病症
(3)疾病
(4)药物
(5)医疗用品器具
(6)医疗方法
(7)中药成药
(8)针灸治疗
(9)人体器官
38.邮电局
(1)邮政
(2)电话
(3)电报
39.银行
40.海关
(1)海关手续
(2)关税
(3)移民
(4)走私
41.市政厅
(1)处理日常事务
(2)选举
(3)政府编制
42.保险公司
(1)保险类别
(2)保险单
(3)保险条款
(4)费用
(5)保险人员
(6)保险一般用语
(7)灾区
43.房地产公司
(1)房地产买卖
(2)借房
44.证券交易所
(1)证券
(2)股票
(3)债券
45.外贸公司
46.会计科
(1)会计名称
(2)查账
(3)帐户
(4)结算
(5)工资福利
(6)成本
(7)款项
(8)数字
47.计算机房
48.气象台
49.环境保护所
(1)污染
(2)环境的保护
50.油田
(1)石油工业
(2)油类和副产品
51.矿山
(1)勘探与采矿
(2)煤矿
52.发电厂
53.工业企业
(1)工业类型
(2)工厂机构
(3)工厂管理
54.公安局
55.消防队
56.法院
57.监狱
58.军队
59.教堂与佛寺
(1)基督教
(2)佛教
60.庆典礼仪
(1)四季节庆
(2)婚礼
(3)葬礼
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

**(第五段评价:着眼于学习的长期目标和词典作为学习辅助工具的定位,语气是务实且带有策略性)** 学习语言的最终目的是实现跨文化交流的流畅性,而词典不应该仅仅是单词的“救火队”。我希望这本词典能够体现出一种内在的教学逻辑,而不仅仅是信息的堆砌。例如,对于一个核心概念,它能不能提供一个由浅入深、由简单到复杂的表达梯度?这对于从初级向中高级过渡的学习者至关重要。我不想每次都查到一个最基础的表达后,就必须停下来,再去搜索如何升级这个表达。如果这本书能结构化地展示同一情景下的“入门级用语”、“进阶级用语”和“母语者地道表达”,那么它就从一本简单的参考书,升华为一本实用的**“能力提升路线图”**。这种前瞻性的结构设计,远比单纯的词汇量收录来得更有价值,它能帮助学习者构建起一个更坚固、更灵活的语言知识体系,避免“词汇知道,但不会用”的窘境。

评分

**(第一段评价:侧重于对现有同类词典的失望与对新词典的期待,语气略带尖锐和不耐烦)** 市面上那些所谓的“实用”词典,简直就是一场文字的灾难。打开一本,要么是陈旧不堪的、停留在上个世纪的例句,看得人云里雾里,根本无法对应现代生活的任何场景;要么就是堆砌如山、毫无章法的词条,密密麻麻挤在一起,等你找到一个核心动词,却发现它相关的搭配和固定用法全散落在天涯海角,费劲周折。更别提那些所谓的“情景”分类,其实不过是生硬地把“交通”和“餐饮”扯在一起,毫无语境的连贯性。我需要的不是一本冷冰冰的词条列表,而是一本能够直接告诉我,在咖啡馆点单时该怎么自然地提出替换要求,或者在紧急情况下如何用最地道的表达迅速描述情况的工具书。如果这本新出的《实用汉英情景分类词典》真的能摆脱那种“学术味过重,生活味不足”的通病,真正做到“情景驱动”,我愿意立刻放下手上那本厚得像砖头的旧工具书,给它一个翻身的机会。毕竟,在信息爆炸的时代,一本不能快速解决实际交流问题的词典,其价值几乎为零。

评分

**(第二段评价:从学习者角度出发,强调实用性和检索效率,语气是求知若渴且注重效率)** 作为一名常年与英语打交道,但又经常在“想不起来那个最精准的表达”的尴尬境地中挣扎的人,我深切体会到传统词典的滞后性。它们擅长告诉你一个单词的n个意思,却很少告诉你这n个意思在特定社交距离或专业场合下的使用优先级。比如,表达“抱歉”这件事,对不起、打扰了、深感遗憾、表示歉意,在不同场合下的力度和得体性天差地别。我渴望看到一本词典能够真正像一位经验丰富的导师一样,为我梳理清楚这些“潜台词”和“语境边界”。如果这本书能做到以功能划分,例如“商务谈判中的委婉拒绝”、“旅行中处理突发状况的应急口语”,那简直是解放了我的大脑。我现在最头疼的就是,当我在一个复杂的场景中,需要调用一系列相关词汇时,总是要不断地在不同板块间跳转查找,效率极其低下。我期待的不再是词汇量的堆砌,而是连接点之间的那张高效的、可视化的“语境地图”。

评分

**(第四段评价:从设计和用户体验角度切入,强调结构和排版的直观性,语气是挑剔和追求极致)** 坦白说,很多工具书的设计简直是反人类工程学。密集的字体、不合理的留白、逻辑混乱的索引方式,都极大地消耗了使用者本就不多的耐心。一本“实用”的词典,其**形体**本身就应该服务于**功能**。我非常关注排版的清晰度和检索路径的设计。比如,如果我只记得一个中文词语的核心意思,但不知道它对应的英文主干词是什么,我能不能通过情景标签快速定位到相关区域?如果我是在旅途中需要快速查阅,竖版印刷还是横版印刷更符合快速翻阅的需求?如果这本书的内页设计能够大胆采用现代信息架构的理念,比如用清晰的图标或色彩编码来区分不同情景的复杂程度或使用频率,那它就真正配得上“实用”二字。否则,光是翻找目录和词条的时间,都足够我用手机应用快速得到一个近似的答案了。我需要的是一种**优雅的、无需思考的查找体验**。

评分

**(第三段评价:侧重于对语言“鲜活度”的关注,语气略带文艺和对死板语言的反感)** 我对于那些充斥着过时、僵硬翻译腔的词典深恶痛绝。语言是活的,它随着时代、文化和媒介的变化而不断进化。很多旧版词典里的句子,读起来就像是上世纪的官方文件,生硬、冗长,完全没有当代人日常交流中的那种自然流动感和幽默感。我常常疑惑,翻译软件和人工翻译的进步,难道就不能渗透到这些基础工具书中吗?我希望能在这本《实用汉英情景分类词典》里看到真正“接地气”的表达,那些母语者在看美剧、刷社交媒体时会使用的、充满生命力的短语和俚语的“安全”用法指南。如果它能清晰地区分出哪些表达是正式场合的“标准用语”,哪些是日常交流的“非正式调剂”,那将是巨大的加分项。语言的魅力在于其细腻的色彩差异,我希望这本词典能成为我的调色盘,而不是简单的黑白打印机。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有