图书标签: 诗歌 馬悅然 特朗斯特罗姆 瑞典@Tomas_Transtromer 詩歌 瑞典@马悦然 特朗斯特鲁姆 港台版
发表于2024-12-28
悲傷的鳳尾船 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
香港地區唯一授權中文繁體字版
瑞典文學界兩位大師傾力合作
為全球中文讀者獻上一席詩歌盛筵!
2011年諾貝爾文學獎得主詩人托馬斯傳世之作
托馬斯原來是一個優秀的鋼琴家,他的自由詩的音樂性很強。托馬斯的詩之特色是獨特的隱喻、凝練的描述與言簡而意繁的組成。
諾貝爾文學獎著名評委馬悅然教授精彩譯述
馬悅然曾翻譯過《詩經》、《春秋繁露》、《西遊記》、《水滸傳》、《辛棄疾詞》等中國古典著作,亦翻譯了魯迅、高行健、沈從文以及北島的詩歌和李銳的小說等當代中文作品,致力於提升中國文學在國際的地位。
作者簡介:瑞典著名詩人托馬斯–特朗斯特羅默是二○一一年諾貝爾文學獎得主,他在二十三歲出版的第一部詩集《詩十七首》,轟動了整個瑞典文學界。他一生總共發表了十二部詩集。本書是他最後兩部詩集:《悲傷的鳳尾船》(1996)與《巨大的謎語》(2004)的結集。他的詩已經譯成六十多種語言。
譯者簡介:馬悅然教授是諾貝爾文學獎著名評委,是惟一懂得並且精通中文的評委,也是中國文學邁進諾貝爾文學殿堂的重要推手。1946年,馬悅然考入斯德哥爾摩大學,跟隨瑞典著名漢學家高本漢學習古漢語和中國音韻學。90年代後,馬悅然歷任斯德哥爾摩大學東方語言學院中文系漢學教授和系主任、歐洲漢學協會會長等。
顯然更喜歡 「巨大的謎語」
评分深思
评分醒来就是往梦中外跳伞
评分在香港发行的有两个版本,内容一模一样,但是是两个版本和出版社。怎么回事?前沿中一本提到在中国演讲,一本提到在日本演讲,为什么不一样?译者的前序应该是用中文写的吧,怎么会出现这样的不一致?
评分朋友带回来,打印了一本
评分
评分
评分
评分
悲傷的鳳尾船 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024