国际商展英语

国际商展英语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学出版社
作者:彼得・伯恩斯
出品人:
页数:158
译者:梁民康
出版时间:1999-9
价格:8.00
装帧:平装
isbn号码:9787301042205
丛书系列:
图书标签:
  • 英语学习
  • 商务英语
  • 展会英语
  • 口语
  • 词汇
  • 国际贸易
  • 英语口语
  • 实用英语
  • 英语交流
  • 商务沟通
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书共包括12课,详细讲解了参加国际商展的每一步骤需要的英语会话、实用句型、情景短语和词汇。同时,每课后面有趣味练习,帮你复习学到的知识。

好的,以下是为您创作的一篇图书简介,旨在介绍一本名为《国际商展英语》以外的图书内容,字数约1500字,力求内容详实、自然流畅,避免AI痕迹。 --- 《跨越边界:全球贸易中的文化与谈判艺术》 一部洞悉全球商业脉络的深度指南,兼具理论深度与实战智慧 在二十一世纪的经济图景中,国际贸易已不再是简单的货物交换,而是一场复杂而精妙的文化交锋与心理博弈。本书《跨越边界:全球贸易中的文化与谈判艺术》,正是在这样的时代背景下应运而生。它并非聚焦于某一特定语言技能的训练,例如专门的商务英语或特定行业的术语解析,而是致力于解构全球化商业环境中,那些驱动合作成功与失败的深层变量——文化差异、沟通哲学以及高风险谈判策略。 本书的立意在于提供一个宏观的视角,引导读者从“工具性学习”转向“战略性理解”。我们深知,即便是语言天赋极佳的专业人士,一旦遭遇文化盲点或谈判僵局,其商业价值也会大打折扣。因此,本书的核心内容围绕三大支柱构建:理解异质文化下的商业生态、掌握跨文化沟通的底层逻辑,以及精进复杂国际谈判的实操技巧。 第一部分:全球商业生态的隐形地图——文化的力量与商业哲学的碰撞 本部分深入探讨了全球商业活动的文化基石,摒弃了流于表面的“风俗介绍”,转而剖析深层次的文化维度如何塑造商业决策、组织结构乃至时间观念。 一、高语境与低语境的交流鸿沟: 我们将详细分析爱德华·霍尔的经典理论在现代商业谈判中的实际应用。例如,在德日商业往来中,一份白纸黑字的合同(低语境的体现)究竟在多大程度上决定了合作的最终走向?而在中东或拉丁美洲的长期伙伴关系中,建立个人信任(高语境的体现)为何成为比合同条款更为关键的“隐形条款”?本书通过一系列真实案例,展示了如何识别并有效适应这些交流模式的差异。 二、权力距离与决策链的解析: 从霍夫斯泰德的权力距离维度出发,本书探讨了集权型文化(如亚洲部分地区)与扁平化管理文化(如北欧)在项目推进速度、授权范围及向上汇报机制上的根本区别。读者将学习如何判断何时应直接与最高决策者接触,何时必须尊重层级,以避免“越级”带来的信誉损失。 三、时间观的差异与合同履行: “准时”在不同文化中含义迥异。本书区别论述了“单向时间观”(线性、注重日程表)与“多向时间观”(灵活、注重关系维护)对项目排期、交货承诺甚至违约认定的深远影响。我们提供了一种实用的框架,帮助企业在签订合同时,预先对潜在的时间冲突进行风险对冲。 四、商业伦理的相对性: 商业贿赂的界定、礼物的分寸、以及企业社会责任(CSR)在全球不同市场的接受度,是国际贸易中最敏感的地带。本章将引用国际商会(ICC)的相关准则,并结合不同司法管辖区的实践,指导企业如何在维护全球合规性的同时,不失本地化的运营弹性。 第二部分:沟通的深度解码——超越语言障碍的有效信息传递 有效的国际商业沟通,绝非仅依赖于精确的词汇或流利的口音。本书将重点放在非语言信号、倾听的艺术以及跨文化反馈机制的构建上。 一、非语言信号的“翻译”: 身体语言、面部表情、眼神接触的时长乃至空间距离(Proxemics),都是信息传递的重要载体。本书通过对不同地域的肢体语言差异进行系统梳理,教导读者如何解读对方的“未说出口的拒绝”或“隐晦的赞同”,例如在特定文化中,保持长时间沉默可能意味着深思熟虑而非不悦。 二、反馈的艺术:直接与间接的平衡: 如何恰当地指出错误、提出批评或拒绝提议,是维护长期合作关系的关键。本书详细对比了直接反馈文化(如荷兰、德国)和间接反馈文化(如日本、韩国)的沟通策略。我们将提供一系列“缓冲句式”和“委婉表达模板”,帮助读者在维护目标的同时,最大程度地保护对方的“面子”。 三、跨文化会议的主持与引导: 成功的国际会议需要精心的流程设计。本书提供了会议议程设置、议题控制以及确保所有参与者——无论其母语流利程度如何——都能有效贡献意见的引导技巧。重点关注如何打破“少数强势发言者”的垄断,促成共识。 第三部分:谈判的制高点——策略制定与危机管理 谈判是国际贸易的核心环节。本书将谈判理论与文化洞察深度融合,旨在培养读者“知己知彼,方能运筹帷幄”的战略思维。 一、BATNA的文化适应性重估: 最佳替代方案(BATNA)是谈判的基石,但其价值在不同文化中被赋予的权重不同。本书探讨了在关系导向的文化中,谈判方如何利用“关系中断的成本”来影响对方的BATNA评估。 二、利益导向与立场冲突的化解: 基于哈佛谈判项目(HPI)的原则,本书强调区分“人”与“问题”。但在国际情境下,我们必须认识到,“人”的身份往往与“问题”本身深度捆绑。本章教授如何在坚持原则的同时,对对方的文化身份和历史情感保持必要的尊重,从而解开僵局。 三、价格谈判中的心理战术: 锚定效应、有限理性在国际交易中的变体分析。例如,在某些新兴市场,首次报价的幅度与后续让步的空间存在一种约定俗成的比例关系。本书提供了基于历史数据的分析模型,帮助决策者设定更具战略性的初始锚点。 四、危机干预与“止损”策略: 国际合作中,突发事件难以避免。本书设计了一套“三步危机干预模型”,指导企业如何在文化冲突、法律纠纷或供应链中断时,迅速稳定局势,明确沟通责任人,并以最小的信誉损失达成临时解决方案。 结语:构建全球视野下的商业韧性 《跨越边界:全球贸易中的文化与谈判艺术》并非一本教人“如何说得漂亮”的书籍,而是一部助人“如何看得更远、做得更稳”的战略手册。它要求读者放下对自身文化优越感的依赖,以谦逊而审慎的态度,去解码这个日益交织的全球商业世界。本书的目标是培养出具备高度文化智商(CQ)和灵活应变能力的商业领袖,使他们能够在任何陌生的商业环境中,从容地构建信任、达成协议,并实现可持续的全球价值创造。 本书适合所有从事国际贸易、跨境投资、跨国管理及外交事务的专业人士、企业高管、法务顾问,以及对全球商业格局抱有深刻研究兴趣的商学院师生阅读。它提供的不是即插即用的技巧,而是能够伴随职业生涯不断深化的战略视野。

作者简介

目录信息

出版说明
1.Breaking the Ice
飞机上攀谈
2.Checking in at the Hotel
住进旅馆
3.Finding Your booth
找自己的摊位
4.The Opening Party
开幕酒会
5.Looking for Help
寻求帮助
6.Helping Customers at Your Booth
招呼上门的顾客
7.Taking a Look at Competitors
造访竞争对手
8. At the Snack Bar
小吃部用餐
9.Meeting Your Client at the Hotel
旅馆中做生意
10.After the seminar
参加研讨会
11.Getting a Trial Order
推销试用订单
12.Meeting Potential Buyers Later
亲自拜访客商
附录:国际音标与K.K.音标对照表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本手册的排版和结构设计简直是艺术品级别的,这一点经常被忽视,但在高强度学习中却是至关重要的。我是一个视觉学习者,如果内容排版密不透风,我很快就会产生畏难情绪。但这本《国际商展英语》的布局清晰得令人心旷神怡。它大量使用了信息图表、对比表格和关键句型的“高亮”处理,使得那些复杂的商务流程和专业术语能被大脑迅速吸收。我特别喜欢它在讲解不同文化背景下的“非语言沟通禁忌”时,所采用的漫画式或图标化的展示方法,比起长篇大论的文字描述,这种方式更直观,也更容易被记住。它巧妙地将语言学习与文化敏感度训练结合起来,这一点非常具有前瞻性。对我而言,参加国际展会不仅是展示产品,更是展示公司的文化形象,这本书让我提前意识到了哪些微笑在某些文化中可能被误解为敷衍,哪些手势可能带有冒犯性。这种细致入微的指导,让我在准备国际行程时,感到踏实了许多,仿佛拥有了一个随身的文化顾问。

评分

我是在一个非常偶然的机会下接触到这本书的,当时我正焦头烂额地准备一个即将在亚洲举办的大型科技展会,时间紧迫,而我团队的英语沟通能力参差不齐。这本书的出现简直是雪中送炭。它没有故作高深,而是直接切入实战场景的“痛点”。比如,书中专门有一个章节讲解了如何用流利的英语描述一个复杂的、拥有多项专利技术的产品的工作原理,同时确保非技术背景的采购经理也能理解。这对于我们这种高科技企业来说,是日常必备的技能。最让我惊喜的是,它不仅仅停留在“说什么”,更深入地探讨了“什么时候说”和“以何种语气说”。书中提供的“沟通时机图谱”非常有启发性,它告诉我,在展会第一天客户意向不明时,应该采用探索性提问,而在展会结束前夕,则应该采用明确的行动导向型语言来锁定订单。这种对商务心理学的洞察力,使得这本书的实用价值飙升,它让我从一个被动的“翻译者”转变为一个主动的“沟通塑造者”。

评分

说实话,市面上关于商务英语的书汗牛充栋,大多是老生常谈,读起来让人昏昏欲睡。但这一本完全不一样,它有一种扑面而来的、久经沙场的实战气息。作者显然不是坐在象牙塔里写理论的学者,而是真正参与过无数次跨国 B2B 交易的实干家。阅读过程中,我最大的感受是“效率”——它几乎没有废话。每一章的结构都设计得极为巧妙,似乎遵循着一个真实的国际展会流程:从前期的市场调研沟通,到展会期间的现场演示脚本优化,再到合同条款的即时澄清。尤其是关于如何用英语高效地进行“价格谈判”和“危机公关”的那几章,简直是教科书级别的范本。书中给出的句式不是那种僵硬的、字典里能查到的表达,而是那些真正能让外国客户感到被尊重、同时又坚定表达我方立场的“高情商”用语。我试着将书中的某些句式应用到我日常的工作邮件中,收到的回复效率明显提高,对方的态度也显得更加积极。这本书真正做到了授人以渔,它教会我们如何构建一套完整、有说服力的英语沟通体系,而不是零散的词汇和短语堆砌。

评分

我必须承认,我之前对商务英语的学习持有一种实用主义的态度——只要能完成基本交流即可。但阅读这本书彻底颠覆了我的认知。它让我意识到,在国际舞台上,你的英语水平直接代表了你的专业度和公司的信誉度。这本书的深度体现在它对“谈判语言的精确性”的极致追求上。它详细区分了“我们计划提供”和“我们承诺提供”在法律效力和客户感知上的巨大差异,并提供了相应的、措辞严谨的英语表达方式。这对于需要签订国际备忘录(MOU)和初步合同文本的场合至关重要。此外,书中对“紧急情况下的英语应对”部分也令人印象深刻。比如,当展台设备出现故障、网络连接中断时,我们如何用镇定、专业的英语安抚客户并协调技术支持,避免公司形象受损。它提供的模板句式,不仅解决了燃眉之急,更重要的是,它构建了一种“从容不迫”的专业形象。这本书是那种你会反复翻阅,每次都能从中找到新亮点的工具书,它将语言学习与风险管理完美融合,是真正的行业宝典。

评分

这本书绝对是为那些希望在国际贸易的复杂世界中游刃有余的专业人士量身打造的。我刚翻开目录,就被其内容的深度和广度所震撼。它不是那种停留在基础问候和简单介绍的入门手册,而是直击核心、直击痛点的实战指南。想象一下,你正站在一个气氛热烈、人头攒动的国际展位前,面对着一群来自不同文化背景、说着不同口音的潜在客户,你该如何用最精准、最得体的英语来阐述你们产品的技术优势,同时又不显得过于生硬或冒犯?这本书似乎预判了每一个可能出现的交流困境,并提供了详尽的应对策略。从展位设计环节的专业术语沟通,到与海关、物流代表进行高风险谈判的语言技巧,再到会后跟进邮件中措辞的微妙拿捏,每一个细节都被剖析得淋漓尽致。我特别欣赏它对于“跨文化交际障碍”的着墨,它不仅仅是翻译语言,更是教会你如何“翻译”文化意图。书中提供的那些情景模拟案例,真实到让人仿佛身临其境,让我提前演练了无数次可能在实战中遇到的尴尬或机遇。这本书的价值,远超一本语言学习工具,它更像是一张通往全球市场的通行证,让人信心倍增。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有