外人在华新闻事业

外人在华新闻事业 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:暨南大学出版社
作者:赵敏恒
出品人:
页数:159
译者:
出版时间:2011-8-1
价格:26.00元
装帧:平装
isbn号码:9787811359497
丛书系列:经典新闻学译丛
图书标签:
  • 新闻
  • 近代新闻史
  • 中国
  • 赵敏恒
  • 新闻史
  • 史料
  • 上海学
  • journalism
  • 新闻事业
  • 外国人
  • 中国
  • 媒体
  • 传播
  • 新闻史
  • 跨文化
  • 报道
  • 华语
  • 舆论
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

外人在华新闻事业,ISBN:9787811359497,作者:赵敏恒 著,王海 等译

《海外来风:中国新闻业的国际视角》 这是一部深入剖析中国新闻事业如何被外部视角审视与解读的著作,它并非讲述外国人在华创办新闻机构的历程,亦非聚焦于外籍记者在中国报道的细枝末节,而是从更宏观、更具理论深度的层面,探讨国际社会对中国新闻生态的观察、分析与评价。本书旨在揭示不同文化语境下,新闻传播的范式差异、话语建构的策略以及信息流动的复杂互动。 本书的缘起,在于认识到在信息全球化日益加深的今天,理解中国新闻业的运作,离不开对外部观察者视角的研究。这些视角,无论其来源是西方学界、主流媒体,还是国际组织,都为我们理解中国新闻业的自身发展、面临的挑战以及其在国际舞台上的定位提供了重要的参考维度。然而,以往的研究多侧重于中国新闻业的内部叙事,对于外部如何解读、分析,以及这种解读又如何反过来影响中国新闻业的发展,存在着较大的探讨空间。 《海外来风:中国新闻业的国际视角》正是为了填补这一研究空白而生。它将从以下几个主要维度展开论述: 第一部分:跨文化传播的理论框架与中国新闻业的接收 本部分将首先梳理跨文化传播领域的核心理论,例如萨丕尔-沃尔夫假说、传播学中的文化维度理论、媒介帝国主义等,并探讨这些理论如何适用于分析中国新闻业在国际传播中的实践。在此基础上,我们将深入分析不同国家和地区的受众,以及他们的文化背景、政治意识形态如何影响他们对中国新闻的解读。这包括了对中国官方新闻叙事在不同文化语境下的接受度、误读的可能性以及策略性调整的研究。我们将审视,当中国媒体试图向世界传递信息时,其编码过程与接收方的解码过程之间可能出现的“意义鸿沟”,以及这种鸿沟的形成机制。 第二部分:国际主流媒体对中国新闻业的议程设置与框架构建 这一部分将聚焦于国际主流媒体(如BBC, CNN, New York Times, Reuters等)如何通过其报道来塑造公众对中国新闻业的认知。我们将运用议程设置理论和框架理论,分析这些媒体在报道中国新闻事件时,倾向于突出哪些议题、采用何种叙事方式、以及构建怎样的“新闻框架”。例如,在报道中国国内媒体改革时,是侧重于其市场化进程,还是聚焦于其内容审查?在报道中国媒体的国际化战略时,是强调其“讲好中国故事”的努力,还是分析其背后的政治动因?本书将通过大量的案例分析,展示国际媒体如何通过选择性报道、措辞运用、信息来源的选择等方式,构建起一套相对稳定的关于中国新闻业的“他者”叙事。 第三部分:学术界与智库的批判性审视与政策性建议 除了主流媒体,国际学术界和智库也是观察和评价中国新闻业的重要力量。本部分将深入研究西方学术界在新闻传播、政治学、社会学等领域对中国新闻业的研究成果。我们将分析这些研究在理论创新、研究方法上的特点,以及它们通常关注的议题,如媒体的政治角色、信息自由度、媒体所有权结构、以及中国媒体的意识形态影响等。同时,也将梳理智库提出的政策性建议,这些建议往往具有较强的实践导向,例如如何与中国媒体互动,如何应对中国媒体的国际影响力等。本书将探讨这些批判性审视的学术理据,以及它们对中国新闻业自身改革与国际传播战略可能产生的间接影响。 第四部分:社交媒体时代下中国新闻业的国际传播新挑战与新机遇 随着社交媒体的兴起,中国新闻业的国际传播生态发生了深刻变化。本部分将分析社交媒体如何打破传统媒体的传播壁垒,使信息传播更加碎片化、即时化和互动化。我们将探讨中国官方媒体和非官方声音如何利用社交媒体平台进行国际传播,以及这些平台上的信息流动与传统媒体报道之间的复杂关系。特别是,我们将分析用户生成内容(UGC)如何影响国际社会对中国新闻的认知,以及“虚假信息”和“认知作战”等概念在中国新闻传播国际语境下的具体表现。这一部分还将讨论中国媒体如何应对社交媒体上的负面舆论和信息挑战,以及如何利用社交媒体的互动性来增强传播效果。 第五部分:反思与展望:从“看”到“懂”——中国新闻业的国际对话 本书的最后一章将对前面各部分的研究进行总结与反思。我们认为,理解中国新闻业的国际视角,并非仅仅停留在“看见”或“被看见”的层面,更重要的是实现“理解”与“对话”。本书将探讨中国新闻业如何在国际传播中,更好地构建自主的叙事,提升国际话语权,并与世界进行有效、真诚的对话。我们将思考,在承认外部视角存在合理性的同时,如何避免被单一的外部框架所定义,如何在全球传播的语境下,找到更具建设性的发展路径。最终,本书旨在为中国新闻业的未来发展,以及其在全球信息生态中的角色定位,提供一些有益的思考和启示。 《海外来风:中国新闻业的国际视角》通过对不同观察者视角的细致梳理和深入分析,旨在提供一个更全面、更客观的视角来理解中国新闻事业在世界舞台上的地位与作用。它将成为研究中国新闻传播、跨文化传播以及国际关系的学者的重要参考,同时也为政策制定者、新闻从业者和对中国新闻业感兴趣的公众提供一个深刻的洞察。

作者简介

目录信息

读后感

评分

中譯47頁:這份報紙...受到一些中國官員的關注。 原書54頁:This paper...was for some time constantly at loggerheads with the Chinese officials. be at loggerheads with...與某某意見不合,有分歧。字林西報在Edwin Howard主筆政前經常批評南京政府。還曾經因爲不實言論...

评分

中譯47頁:這份報紙...受到一些中國官員的關注。 原書54頁:This paper...was for some time constantly at loggerheads with the Chinese officials. be at loggerheads with...與某某意見不合,有分歧。字林西報在Edwin Howard主筆政前經常批評南京政府。還曾經因爲不實言論...

评分

中譯47頁:這份報紙...受到一些中國官員的關注。 原書54頁:This paper...was for some time constantly at loggerheads with the Chinese officials. be at loggerheads with...與某某意見不合,有分歧。字林西報在Edwin Howard主筆政前經常批評南京政府。還曾經因爲不實言論...

评分

中譯47頁:這份報紙...受到一些中國官員的關注。 原書54頁:This paper...was for some time constantly at loggerheads with the Chinese officials. be at loggerheads with...與某某意見不合,有分歧。字林西報在Edwin Howard主筆政前經常批評南京政府。還曾經因爲不實言論...

评分

中譯47頁:這份報紙...受到一些中國官員的關注。 原書54頁:This paper...was for some time constantly at loggerheads with the Chinese officials. be at loggerheads with...與某某意見不合,有分歧。字林西報在Edwin Howard主筆政前經常批評南京政府。還曾經因爲不實言論...

用户评价

评分

我的第一反应是,这本书很可能是在探讨一种“他者”的视角如何影响我们对中国历史的认知。在近代中国,外国记者扮演了一个重要的角色,他们是信息的传递者,也是中国形象的塑造者。我设想,这本书会深入挖掘这些外国记者在中国的新闻活动,去分析他们的报道内容、报道方式,以及这些报道在当时中国社会和国际社会所产生的影响。我尤其想知道,作者会如何处理那些可能存在的偏见和误解。一个“外人”的视角,在带来新的信息和观点的同时,也可能受到自身文化背景、国家利益以及时代思潮的影响,从而产生一定的局限性。这本书是否会对此进行深入的探讨?它是否会揭示出那些被外国记者忽视或曲解的中国社会现实?我期待书中能够有许多生动的案例,通过具体的报道,来展现外国记者们是如何观察、理解和描述中国的,以及他们是如何在复杂的历史环境中进行新闻工作的。这不仅是对新闻史的研究,更是一种对跨文化传播机制的深刻洞察。

评分

拿到这本书,我的脑海中立刻浮现出一些历史画面:租界里的咖啡馆,洋行的旗帜,以及在黄浦江上来往的船只。我猜想,这本书的写作视角,很可能是一种“外部观察者”的视角,去审视中国近代新闻事业的发展。这种视角本身就具有独特的价值,它能够提供一种不同于国内视角的光芒,或许能够照亮那些我们习以为常的、或者被忽视的角落。我非常想知道,在那个特殊的历史时期,那些远道而来的“外人”,他们是如何理解和描述中国的?他们观察到的中国,与中国人自己看到的中国,又会有哪些不同?这本书是否会探讨这些外国记者在报道中国时,所面临的语言障碍、文化隔阂,以及他们如何通过自己的方式去“翻译”中国?我尤其期待书中能够涉及一些具体的报道案例,比如他们是如何报道义和团运动、辛亥革命,甚至是五四运动的?这些重大历史事件,在外国记者的笔下,呈现出的是怎样的图景?这不仅仅是对历史事件的记录,更是对信息传播机制和社会认知过程的一种研究。我希望这本书能够提供一些新鲜的见解,让我从一个全新的角度去理解那个时代中国的媒体生态。

评分

这本书的书名,让我立刻想到了很多关于“他者”的视角和叙事。在近代中国,一个充满变革和动荡的时期,外国记者们作为一个特殊的“他者”,他们的观察和记录,无疑为我们理解那个时代提供了独特且重要的窗口。我设想,这本书的价值在于它能够通过这些“外人”的视角,去审视当时中国社会的面貌,去分析中国新闻事业的萌芽与发展。我特别好奇的是,作者会如何勾勒出这些外国记者的群像?他们是独立的调查者,还是某些国家政治意图的传声筒?这本书会深入探讨他们报道的动机、方法,以及这些报道在当时中国社会内部引发的反响吗?我希望作者能够提供一些生动的案例,比如某个外国记者如何在中国街头发现一个惊天大新闻,或者他们如何在一个充满阻碍的环境下完成一次采访。这些故事,不仅仅是对历史事件的记录,更是对新闻工作本身,对信息传播过程的生动展示。同时,我也希望这本书能够引导读者思考,在信息爆炸的今天,我们如何看待来自不同视角的信息,如何保持批判性思维,以及如何避免被单一的叙事所蒙蔽。

评分

这本书的封面设计就足够吸引人,那种复古的色调和字体,仿佛将人带回了那个风云变幻的时代。拿到手里,沉甸甸的质感也让人倍感安心,我立刻找了一个舒适的角落,迫不及待地想要沉浸其中。虽然书名听起来有些学术,但序言却以一种非常平易近人的方式展开,讲述了作者在研究这个课题时遇到的种种困难与灵感迸发,仿佛是在与读者进行一场轻松的对谈。这种娓娓道来的叙事风格,一下子就拉近了与读者的距离,让我对接下来的内容充满了期待。我猜想,这本书不会仅仅是冰冷的数据和历史陈述,而会是充满人情味的故事汇集,通过一个个鲜活的个体,折射出那个时代新闻业的独特生态。我对其中可能涉及到的那些曾经活跃在中国新闻界的外国记者们的生活与工作充满了好奇,他们是如何在中国这片土地上捕捉新闻的?他们的视角又与当时国内的新闻从业者有何不同?这些问题都像一颗颗小种子,在我心中悄然埋下,等待着这本书来一一解答。我特别关注的是,作者是否能够捕捉到那些细微之处,例如外国记者们在采访过程中遇到的语言障碍、文化差异,以及他们是如何克服这些困难,最终完成报道的。这些看似微小的细节,往往能够最生动地展现一个时代的影像。

评分

当我看到“外人在华新闻事业”这个书名时,我的脑海中立刻浮现出那个充满异域风情又带着一丝神秘感的近代中国。我设想,这本书将带我走进那个时代,去了解那些肩负着报道使命的外国记者们,他们是如何在中国这片土地上,用他们的镜头和文字,描绘出当时中国的景象。我期待的是,作者能够不仅仅是简单地列出他们的名字和作品,而是能够深入到他们的工作和生活中,去展现他们的观察方式、思考逻辑,甚至是他们在中国遇到的挑战与困境。比如,他们是如何克服语言障碍,如何与形形色色的中国人打交道,又是如何理解和解释那些在中国发生的复杂事件的?这些细节,往往能够最生动地揭示出新闻工作的本质,以及跨文化传播的困难与魅力。我希望这本书能够提供一些出人意料的发现,揭示出一些鲜为人知的历史真相,或者提供一些全新的视角,让我能够更深刻地理解那个时代中国新闻业的发展轨迹,以及它与世界之间的互动关系。

评分

我一直对历史事件的发生机制和背后的人文因素有着浓厚的兴趣,而“外人在华新闻事业”这个书名,立刻就触动了我内心深处的好奇心。我设想,这本书的出现,不仅仅是对一个特定历史时期新闻活动的回顾,更可能是一种对“外部视角”如何影响信息传播和公共舆论的深度剖析。读一本关于新闻的书,我最期待的是它能够提供一种新的观察世界的角度。我希望作者能够通过对那些“外人”在华新闻活动的梳理,揭示出他们在报道中国时,其选择的报道对象、关注的事件、使用的语言,甚至是隐藏的立场,是如何受到他们自身文化背景、国家利益以及时代思潮等多重因素的影响。这就像在解剖一面镜子,我们不仅看到了镜子本身,更通过它看到了被映照的物体——那个特定时期的中国。我甚至可以想象,书中会描绘出许多生动的场景:可能是某个外国记者在混乱的街头捕捉新闻的惊险瞬间,也可能是他们在某个洋行林立的街区,与中国社会各界人士进行深入交流的场景。这些细节不仅能让历史变得鲜活,更能让我们理解,信息是如何被过滤、被加工、被传播的。我更希望能从中找到一些关于“客观性”的讨论,在那个充满动荡和变革的时代,一个“外人”的新闻报道,其客观性的尺度又该如何衡量?

评分

这本书的书名,立刻引起了我对“视角”这个概念的思考。在近代中国这样一个风云激荡的时代,那些作为“外人”的记者,他们的视角必然与中国本土的观察者存在着显著的差异。我设想,这本书的价值就在于它能够通过梳理和分析这些“外人”的新闻活动,为我们提供一个理解那个时代中国社会的独特维度。我非常好奇的是,作者是如何界定“外人”的?是仅仅指国籍,还是也包括了那些虽然身处中国,但其新闻理念和实践深受西方影响的人?这本书又会如何呈现这些外国记者在报道中国时,所使用的语言、所关注的焦点,以及他们可能隐藏的立场和目的?我期待书中能够有具体的报道案例分析,比如他们是如何报道中国的政治事件、社会风俗,甚至是普通民众的生活的?这些分析,能够帮助我们理解信息是如何被编码、解码和再编码的,以及在信息传播过程中,视角是如何起作用的。我希望这本书能够像一面多棱镜,折射出那个时代中国社会的复杂图景,以及新闻在这个图景中所扮演的重要角色。

评分

在我看来,一本探讨“外人在华新闻事业”的书,不仅仅是关于新闻史的记录,更可能是一种关于文化交流、信息传播与身份构建的社会学研究。我设想,作者会通过对那些外国记者的观察,去反思当时中国社会的开放程度、信息透明度,以及中国在世界舞台上的形象是如何被塑造的。这本书会不会探讨,这些外国记者在报道中国时,他们是如何理解“中国”这个概念的?他们自身的身份认同,又是否在与中国的接触中发生了变化?我特别关注的是,作者是否能够捕捉到那些细微之处,例如外国记者们使用的词汇、他们对中国历史事件的解读方式,以及他们如何处理那些可能引起文化冲突的报道。这些细节,往往能够最直接地反映出信息传播中的文化差异和权力关系。我希望这本书能够提供一些令人耳目一新的观点,让我能够从一个更广阔的视野来理解近代中国新闻事业的发展,以及它在全球化进程中所扮演的角色。读一本关于新闻的书,我最看重的是它能否引发我的思考,能否让我对我们所处的信息环境有更深刻的认识。

评分

这本书的书名,立刻让我联想到那个充满变革和冲突的时代,那个中国与世界相互碰撞、相互影响的时期。“外人在华新闻事业”这个标题,本身就蕴含着一种叙事张力,仿佛预示着一场关于信息、视角与权力的故事。我非常期待作者能够深入挖掘那些“外人”的记者们,他们在中国的新闻活动中扮演了怎样的角色?他们的报道,在当时的历史语境下,又产生了怎样的影响?我设想,书中会充斥着各种生动的细节,比如外国记者们如何在中国的大街小巷穿梭,如何与当地人进行沟通,如何获取新闻线索,以及他们是如何在当时的社会环境中生存和工作的。这些细节,对于理解那个时代的社会生活和信息传播,具有重要的意义。我尤其好奇的是,作者如何处理那些可能存在的偏见和曲解。一个“外人”的视角,在提供新信息的同时,也可能带有固有的立场和偏见。这本书会如何审视这些问题?它会揭示出哪些被历史尘埃掩埋的真相,或者提供哪些新的解读?我希望它能够像一位锐利的观察者,毫不畏惧地揭示出那个时代新闻业的复杂性,以及其中蕴含的深刻的人文价值。

评分

当我看到这本书时,我的第一反应是它可能在探讨一种跨文化的传播现象。在信息尚未如此发达的年代,外国记者在中国的新闻活动,一定程度上扮演了向世界传递中国信息的“信使”角色。我设想,这本书不仅仅是简单地罗列外国记者在中国进行了哪些报道,更会深入挖掘他们报道的背后逻辑和意图。例如,不同的国家和媒体,他们派遣记者来中国的目的可能不尽相同,有些是为了记录中国的社会变迁,有些则可能带有明显的政治宣传色彩。这本书会如何呈现这种复杂性?我尤其好奇的是,作者是如何界定“外人”的?是仅仅指国籍,还是也包括了那些虽然在中国出生长大,但其新闻观念和实践深受西方影响的记者?这种界定本身就可能揭示出一些有趣的社会和文化现象。此外,我还期待书中能有关于这些外国记者与中国社会互动的故事,他们是如何与当地官员、知识分子、普通民众打交道的?这些互动是否影响了他们的报道内容?一个成功的报道,往往离不开对当地情况的深入了解和与当地人的有效沟通。我希望作者能够通过鲜活的案例,展现出这种跨文化交流的复杂性与挑战性,以及其中可能存在的误解与共鸣。

评分

三十年代的书感觉文风最好读。赵敏恒这本书有很强的民族主义背景

评分

被翻译给糟蹋了

评分

作为史料来读还是挺有滋味的

评分

三十年代的书感觉文风最好读。赵敏恒这本书有很强的民族主义背景

评分

被翻译给糟蹋了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有