《飘》简介
玛格丽特・米切尔(MargaretMitchell)
生于1900年,卒于1949年。美国现实主义作
家。作者用了十年时间,著成此书。此书自一
九三六年问世以来,一直畅销不衰。据其改
编的电影《乱世佳人》于一九四六年获奥斯
卡奖,至今仍在影视界享有盛誉。
美国南部农场主杰拉尔德的女儿思嘉
・奥哈拉虽然长得并不是很漂亮,却能迷倒
不少男人,在很多的年轻男人当中,思嘉唯
独钟情于阿希礼一人。但阿希礼却与梅兰妮
结婚了。就在阿希礼婚礼那天思嘉大发小姐
脾气的时候,与瑞德相识,从此开始了两人
曲折的爱情故事。
思嘉是个自私自利的姑娘,一切事物的
出发点都是为了占有,但她那种艰苦创业的
精神也令人佩服,而瑞德为人不择手段,但
他对思嘉的爱却是真诚的,实在的。世上本
无完人,作者如此刻划人物,也正是本书的
魅力所在。
评分
评分
评分
评分
这本《飘》英汉对照节选,在我看来,更像是一次“浓缩精华”的文学之旅。作为一本世界级的经典名著,《飘》的故事早已深入人心,而将其以节选的形式呈现,并辅以英汉对照,无疑是为广大读者提供了一种更为便捷和有效的阅读方式。我特别欣赏这种“节选”的智慧,它能够让我以更有限的时间和精力,去品味作品中最具代表性的篇章,从而快速掌握故事的精髓和人物的性格。更重要的是,英汉对照的设置,为我这样的双语学习者提供了一个绝佳的平台。我可以在阅读中文译文的过程中,理解故事的情节和情感基调,然后立即对照英文原文,去学习那些地道的表达方式、词汇用法以及作者的语言风格。这种“即时对比”的学习模式,能够极大地提升我的语言学习效率,让我既能享受阅读的乐趣,又能提升我的英文阅读能力。我对于书中关于斯佳丽和白瑞德之间那段爱恨交织、复杂纠缠的感情戏尤为期待。他们的关系充满了张力和戏剧性,是我一直想要深入探究的。我相信,通过这本节选,我能够更深刻地理解他们之间那份刻骨铭心的爱情,以及那份由爱生恨、由恨转爱的复杂心路历程。
评分我之所以会被这本《飘》的英汉对照节选所吸引,很大程度上是因为它提供了一种“碎片化”却又不失经典的阅读方式。在当下信息碎片化的时代,能够拥有一部能够让我沉浸其中、同时又能兼顾学习的读物,是难能可贵的。这本书的节选形式,恰恰迎合了这种需求。它如同一个精心制作的“精华集”,将《飘》中最具代表性的情节和人物刻画呈现出来,让我能够以一种更为轻松和高效的方式,去领略这部不朽名著的魅力。更关键的是,它采用了英汉对照的形式。我一直坚信,语言是理解文化和思想的钥匙。通过将中文译文和英文原文并列,我可以一边流畅地阅读故事情节,一边对照着原著的语言,去感受那些细微的差别和独特的韵味。这种方式不仅能够加深我对故事的理解,更能有效地提升我的英文阅读和理解能力。我非常期待在书中,能看到斯佳丽这个角色的成长和蜕变。她是一个充满争议的人物,她的优点和缺点同样鲜明。我希望通过阅读这本节选,能够更深入地剖析她的内心世界,理解她在爱情、家庭和生存面前所做的种种选择,以及这些选择背后所蕴含的复杂情感和人生哲学。
评分我一直对那些能够跨越时代、引发共鸣的经典作品情有独钟。当我在书店看到这本《飘》的英汉对照节选时,我毫不犹豫地选择了它。原因很简单:《飘》的故事早已如雷贯耳,斯佳丽这个角色也早已在我心中留下了深刻的印象。然而,真正让我下定决心购买的,是它的英汉对照形式。我深知,阅读原著是理解一部作品最直接、最有效的方式,但很多时候,由于语言的障碍,我们只能通过译文来感受。而这本书的对照版,则提供了一个绝佳的桥梁。我可以一边沉浸在中文流畅的叙述中,一边对照着英文原句,去体会作者的遣词造句,感受那些在翻译过程中可能无法完全传达的意境。我期待着通过这本书,能够更深入地理解斯佳丽这个角色的复杂性。她并非一个完美无瑕的女主角,她的自私、她的虚荣,都让她显得更加真实和立体。在那个混乱的时代,她所做的每一个选择,都充满了人性的挣扎和对生存的渴望。我希望通过阅读这本节选,能够更贴近她的内心,去感受她所经历的爱恨情仇,以及她在命运洪流中的不懈抗争。
评分当我看到这本《飘》的英汉对照节选时,我立刻被它的“精选”和“对照”两大特点所吸引。在如今这个信息爆炸的时代,能够拥有一部经过精心挑选、能够让我深入品味的经典作品,是件非常难得的事情。《飘》本身就是一部足以载入史册的文学巨著,而将其以节选的形式呈现,则是一种更加聚焦、更能体现其精华的方式。它能够让我以一种更为便捷、更加有效率的方式,去接触和理解这部作品的魅力。而英汉对照的设计,则为我提供了极大的便利。我一直对英文的学习抱有浓厚的兴趣,而阅读原著是提升英文水平的绝佳途径。这本书的对照版,恰好满足了我这种既想理解故事内容,又想学习原著语言的双重需求。我可以一边阅读流畅的中文译文,一边对照英文原文,去体会那些独特的表达方式和文化内涵。我尤其期待书中关于斯佳丽和白瑞德之间那复杂而深刻的情感纠葛的描绘。他们的爱情,充满了激情、矛盾和命运的捉弄,是我一直想要深入探究的。我相信,通过这本节选,我能够更深刻地理解他们之间的爱恨情仇,以及他们在那个风云变幻的时代,如何面对爱情、生存和理想的挑战。
评分拿到这本《飘》的英汉对照节选,我的第一感觉就是它是一件颇具实用价值的文学读物。在如今这个信息爆炸的时代,能够静下心来阅读一部经典,本身就是一种奢侈。而《飘》作为一部世界级的名著,其故事的跌宕起伏、人物的性格塑造,早已被无数读者所传颂。这本书的节选方式,恰到好处地选取了那些最能展现作品精华的部分,既能让读者快速领略到故事的精髓,又不会因为篇幅过长而望而却步。更重要的是,它的英汉对照形式,对于我这样对英文学习抱有极大热情的人来说,简直是一份珍贵的礼物。我可以通过中文译文来理解故事的情节和人物的情感,然后立即对照英文原文,去学习那些地道的表达方式、词汇和语法结构。这种同步学习的方式,能够极大地提高我的学习效率,让我既能享受阅读的乐趣,又能提升我的语言能力。我尤其期待书中关于斯佳丽这位女性角色的刻画。她那种在逆境中不屈不挠、为了生存和爱情而奋斗的精神,一直深深吸引着我。我相信,通过这本书,我能够更深入地理解她的内心世界,感受她在那个特殊年代所经历的种种磨难和蜕变。
评分我之所以会选择这本《飘》的英汉对照节选,主要是因为它在经典的呈现方式上,融入了现代读者的阅读习惯和学习需求。众所周知,《飘》是一部鸿篇巨制,其宏大的叙事和丰富的人物,足以吸引无数读者。而将其以“节选”的形式呈现,并采用“英汉对照”的模式,则是一种非常巧妙的结合。它既保留了作品的核心价值,又降低了阅读的门槛,让更多的人有机会接触到这部伟大的作品。我尤其看重这种“双语学习”的价值。我一直认为,通过阅读经典名著来学习语言,是最高效、最有趣的途径之一。这本书的对照形式,能够让我一边理解故事内容,一边学习原著的语言表达,从而在潜移默化中提升我的英文水平。我期待着在这本书中,能够更深入地了解斯佳丽这个角色。她身上那种坚韧不拔、不屈不挠的生命力,以及她在面对逆境时所展现出的智慧和勇气,一直是我非常欣赏的。我相信,通过阅读这本节选,我能够更贴近她的内心世界,去感受她在那个动荡年代所经历的种种磨难和蜕变,并从中汲取力量和启示。
评分我之所以选择这本《飘》的英汉对照节选,更多的是源于对那个遥远而充满戏剧性时代的好奇心。关于南北战争的宏大叙事,我虽有所了解,但总觉得缺乏一种近距离的、个体化的体验。这本书的节选形式,反而让我觉得更加可行。它并非要求我一次性消化整部鸿篇巨制,而是能让我以一种更为轻松和聚焦的方式,去品味那些最能代表故事核心的片段。我尤其喜欢这种将经典名著以节选形式呈现的方式,它就像是经过精心挑选的宝石,每一颗都闪烁着独特的光芒。而英汉对照的设计,更是为我的阅读体验增添了许多便利。我一直认为,语言是理解一个文化和时代的重要窗口,能够直接接触到原著的表达,即使是通过节选,也能帮助我更好地把握作者的语气和情感。我可以一边阅读流畅的中文译文,一边对照着英文原文,去感受那些在翻译过程中可能被忽略的细微之处。这种双轨制的阅读方式,不仅能够提升我的英文阅读能力,更能让我对《飘》这部作品产生更深层次的理解。我期待着书中那些关于美貌、财富、爱情以及战争的描绘,能够在我脑海中勾勒出一幅生动而复杂的画面,让我能够站在那个时代的视角,去审视人物的命运和时代的洪流。
评分我购买这本《飘》英汉对照节选,主要看中了它所包含的文化和语言价值。《飘》本身就是一部世界级的文学巨著,它所描绘的南北战争时期的南方社会,以及在那段动荡岁月中人们的命运,都具有极高的研究和欣赏价值。而英汉对照的形式,则为我提供了一个绝佳的学习机会。我一直认为,学习一门语言,最好的方式就是将其与文学相结合。通过阅读经典的文学作品,不仅能够学习到地道的表达方式和丰富的词汇,更能从中体会到不同文化背景下的思维方式和情感表达。这本书的节选方式,更是让我觉得非常贴心。它能够让我以一种更为集中和高效的方式,去品味作品中最具代表性的部分,从而避免了因为篇幅过长而可能产生的阅读疲劳。我尤其期待书中对斯佳丽和白瑞德之间复杂关系的描绘。他们的爱情,既充满了激情和浪漫,也夹杂着现实的考量和命运的捉弄。我希望通过阅读这本节选,能够更深入地理解这两个角色的内心世界,感受他们在那个特殊年代所经历的爱恨纠葛,以及他们为了各自的追求而做出的种种选择。
评分这本《飘》英汉对照版的节选,在购入之初,我被它“世界经典名著节录”的副标题深深吸引。毕竟,在快节奏的生活中,能够有机会触碰到那些经过时间洗礼、依旧散发着魅力的文字,本身就是一种享受。我一直对南北战争时期南方庄园生活充满好奇,那些优雅的社交礼仪、严谨的社会等级、以及在那片土地上孕育出的独特文化,总让我联想到那些电影里描绘的壮丽场景。这本书的英汉对照形式,对我来说更是如获至宝。我并非英文母语者,虽然也曾尝试阅读原著,但总会遇到一些理解上的障碍,而对照版的出现,无疑为我打开了一扇更顺畅的阅读之门。我可以先阅读中文部分,把握故事的脉络和人物的情感,然后再对照英文,去体会原文的韵味和作者的遣词造句。这种方式不仅能提升我的阅读效率,更能加深我对英文表达的理解,尤其是在理解那些在特定历史时期和文化背景下才能传达的微妙之处时,对照版的价值尤为凸显。我期待着在这本书中,能够遇见斯佳丽那复杂而迷人的身影,感受她在那动荡年代中的挣扎、成长,以及她与白瑞德之间那纠葛不清的情感。我深信,通过这本书,我将有机会更深入地了解那个时代的风貌,以及人性的光辉与复杂。
评分我选择这本《飘》的英汉对照节选,可以说是一种“精选式”的阅读体验。我一直对《飘》这部作品的故事背景和人物塑造非常感兴趣,但深知其篇幅的宏大,若非有充足的时间和精力,很难做到从头到尾的细致阅读。这本书的节选形式,恰好满足了我这种“品鉴式”的阅读需求。它就像是经过专业人士精心挑选的电影片段,能够让我快速抓住故事的主线和核心冲突。而英汉对照的呈现方式,更是为我提供了双重价值。首先,它满足了我对原著语言的探求欲。我可以借助中文译文理解故事情节,然后通过对照英文原文,去揣摩作者的用词、语序以及可能存在的文化差异。这种双语对照的学习方式,对于提升我的英文理解能力,特别是阅读理解能力,有着至关重要的作用。其次,我一直对斯佳丽这个角色充满了好奇。她身上那种在逆境中展现出的顽强生命力,以及她在爱情和生存之间的挣扎,都让我觉得非常具有吸引力。我希望通过这本节选,能够更深入地了解她的内心世界,感受她在那个风云变幻的时代,如何凭借自己的智慧和韧性,去面对重重挑战,并最终谱写出属于自己的命运篇章。
评分没看完
评分还不错,就是压缩版有些支离破碎。读了才觉得,乱世佳人这个翻译很好。
评分没看完
评分理科狗为省时间买了这本飘的节选本,虽然是节选本还是很良心的。喜欢
评分还不错,就是压缩版有些支离破碎。读了才觉得,乱世佳人这个翻译很好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有