中西诗鉴赏与翻译

中西诗鉴赏与翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:湖南人民出版社
作者:辜正坤
出品人:
页数:448
译者:
出版时间:1998-08
价格:18.50
装帧:平装
isbn号码:9787543817777
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 诗歌
  • 中西文化
  • 诗论
  • 荒原
  • 英语@辜正坤
  • 现代派
  • 中西诗歌
  • 诗学鉴赏
  • 诗歌翻译
  • 跨文化
  • 文学比较
  • 语言艺术
  • 诗歌赏析
  • 翻译理论
  • 古典诗歌
  • 现代诗歌
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《东方与西方:诗歌的对话与灵魂的共鸣》 本书并非一本传统的诗歌鉴赏或翻译指南,它是一次跨越文化与语言的深邃探索,旨在揭示人类情感与思想在东方与西方诗歌传统中如何以截然不同的姿态绽放,又如何殊途同归地触碰人类共通的精神内核。本书并非旨在系统梳理某个特定时期或流派的诗歌,更非提供一套标准化的翻译方法论,而是通过对一系列精选的、具有代表性的东西方诗歌作品的解读,引导读者进入一个开放的、充满启发的对话空间。 我们将目光投向古老的东方,从《诗经》的质朴与率真,到唐诗宋词的婉约与豪放,再到日本俳句的禅意与凝练,乃至现代东方诗歌中对传统意象的重塑与新生。这些诗歌,承载着东方民族独特的宇宙观、人伦观以及对自然万物的细腻体察。它们或含蓄蕴藉,情在意先,或意象鲜明,气韵生动,都以其独特的东方韵味,诉说着人生的悲欢离合,自然的四季更迭,以及个体心灵的微妙律动。我们将深入挖掘这些诗歌背后的文化土壤,理解其所处的历史语境,体会其中蕴含的东方智慧与审美情趣。 与此同时,本书也将目光转向西方,从荷马史诗的英雄主义,到古希腊悲剧的命运拷问,再到浪漫主义的个体抒情,以及现代主义的碎片化与反思,西方诗歌传统同样展现出其多元而磅礴的生命力。西方的诗歌,往往更加注重个体的表达、理性的思辨,以及对社会、历史、哲学等宏大命题的关注。它们以清晰的逻辑、奔放的情感,或深刻的哲学追问,构建出丰富多彩的诗歌世界。我们将剖析西方诗歌中经典的叙事结构、象征手法,以及对语言形式的不断革新,感受其所传递的西方人文精神与艺术追求。 然而,本书的价值并非仅仅在于分别呈现东西方诗歌的独特性,更在于尝试构建一座连接两者的桥梁。我们相信,尽管语言、文化、历史背景存在差异,但人类最根本的情感——爱、恨、喜、悲、生、死,对自由的渴望,对真理的追寻,对美的赞叹——却是跨越时空的。通过细致的比较与鉴赏,我们将发现,东方诗歌的含蓄背后,可能隐藏着与西方诗歌直白情感同样的深刻;西方诗歌的理性思辨,有时又与东方哲学的不言之教有着异曲同工之妙。本书将引导读者超越字面意义,去感受诗歌深层的情感共鸣与思想碰撞。 在“鉴赏”层面,我们不拘泥于枯燥的理论分析,而是力求以鲜活生动的语言,引导读者走进诗歌的世界。我们将从诗歌的意象、节奏、韵律、情感表达等方面入手,带领读者品味诗歌的艺术魅力。我们会关注诗人的创作心境,解读诗歌背后的故事,甚至尝试去“倾听”诗歌本身想要传达的声音。每一首诗,都如同一个独立的生命,拥有其独特的呼吸与脉搏,我们将引导读者去感受这份生命力。 在“翻译”的语境下,本书更侧重于探索“转译”的可能性。我们不提供僵化的翻译原则,而是通过对比不同译本的得失,以及对原文精髓的深入理解,来探讨如何让一种语言中的诗意,在另一种语言中获得新生。我们认识到,诗歌的翻译是极具挑战性的艺术,它不仅是语言的转换,更是文化、情感、审美价值的传递。本书将通过实例,引发读者对翻译过程中“得”与“失”的思考,以及如何在保留原作精神的同时,创造出具有自身生命力的译文。我们将强调,优秀的翻译,本身就是一次再创作。 本书的结构并非严格按照年代或地区划分,而是以主题、情感或意象为线索,将不同文化背景下的诗歌巧妙地并置,从而激发读者在对比中产生新的感悟。例如,我们可以将描写秋天的东方诗句与西方诗句放在一起,品味它们在表达萧瑟与哲思时的相似与不同;抑或将歌颂爱情的诗篇并置,感受东西方文化在表达爱意时的含蓄与奔放。这种“交织”式的鉴赏,旨在打破固有的文化壁垒,让读者在诗意的河流中,发现更多的惊喜与启迪。 《东方与西方:诗歌的对话与灵魂的共鸣》是一次面向所有对诗歌怀有好奇心、对文化差异抱有探求精神读者的邀请。它不是一本让你迅速掌握某项技能的书,而是一本陪伴你进行一次心灵漫游的书。通过阅读本书,你将可能重新审视那些你曾以为熟悉的诗歌,发现它们隐藏的更多面向;你将有机会打开一扇通往陌生文化诗歌世界的大门,感受那份同样真挚的情感与智慧;你将会在一次次的阅读与思考中,深化对诗歌本身的理解,乃至对生命、对人性的理解。这是一场关于诗歌的盛宴,一场关于心灵的对话,一场关于文化交融的探索。它期望引领读者,在东西方诗歌交织的光影中,找到那份属于全人类共通的灵魂共鸣。

作者简介

作 者 简 介

辜正坤,四川人,北京大学英语系教授,文学博士,硕士研

究生导师,北京大学文化文学与翻译研究学会会长兼北大中

文系比较所教授和四川师范大学教授,法中文艺协会理事,美

国名人传记研究院顾问,中国莎士比亚研究会理事兼中莎会

北大分会会长,《世界文学与翻译研究》杂志主编。历获北京

大学科研成果著作一等奖、北京市高校哲学社会科学优秀奖、

全国首届中青年翻译理论优秀奖、全国图书金钥匙奖等。国

际上曾获由美国传记研究院颁发的“二十世纪成就奖”和“国

际文化荣誉奖”。国画水墨荷花曾获1996中国芙蓉杯诗书画

大奖赛优秀奖。有关辜正坤的传记已收入美国传记研究院编

纂出版的《全球领先人物500名》(第3版)一书、英国剑桥《国

际知识界名人录》(第11版)以及香港中国国际交流出版社出

版的《世界名人录》(1997年版)等十多种辞书。辜正坤的主

要著、译、编著作有《莎士比亚研究》(英文版)(巴黎莎士比亚

同人社,1993),《东西诗研究合璧论》(香港新世纪出版社,

1993),《世界名诗鉴赏词典》(北京大学出版社,1990),《世界

诗歌鉴赏大典》(台湾地球出版社,1992),《林肯文集》(下卷)

(三联书店,北京,1993),《第三世纪》(人民出版社,1990),《中

国20世纪纯抒情诗精华》(作家出版社,1990),《老子英译》

(香港1993;北京大学出版社,1995),《英国浪漫派散文精华》

(作家出版社,1989),《毛泽东诗词译注》(英文版)(北京大学

出版社,1993),《莎士比亚十四行诗集》(译林出版社,1997),

《中国历代名诗300首评注》(北京出版社,1998),《外国名诗

300首评注》(北京出版社,1998),《英文鉴赏词典》(诗歌散文

卷)(天津人民出版社,1998),《未来之路》(北京大学出版社,

1996)等21部作品。辜正坤曾为北京大学研究生讲授过莎士

比亚、诗歌、翻译理论与技巧、英国文学史,古希腊、罗马文学

史等课程。1993年应邀任联合国教科文总部(巴黎)翻译;辜

曾在国内外用英汉两种文字发表过各类学术文章100余篇。

AbouttheAuthor

目录信息

目 录

第一章 东方诗坛之冠:中国古代诗论
绪论
汉诗鉴赏五象美论
一、汉诗视象美
语意视象美
语形视象美
二、汉诗音象美
节奏与韵式:一元与多元
音义同构现象与汉诗音象美
三、汉诗义象美
四、汉诗事象美
五、汉诗味象美
画味
韵味
气味
气骨味
气质味
气势味
情味
小结
第二章 中国诗坛的现当代复兴
中国20世纪纯抒情诗综论
第三章 西方诗坛之冠:古希腊诗歌
希腊诗通论
古典时期
宗教诗歌
史诗
抒情诗
诗体传奇
讽刺诗
教谕诗
现代希腊诗歌
第四章 西方诗坛中兴之冠:英国诗歌
英国诗通论
英语早期诗歌
文艺复兴时期诗歌
古典派诗人
浪漫派诗人
维多利亚王朝诗人
现代诗人
第五章 诗义钩玄录
第六章 中西诗阴阳对立七大潮
第七章 诗歌鉴赏十角度
1.时间角度
2空间角度
3.作者角度
4.作品角度
5.读者角度
被动读者角度
主动读者角度
6.年龄角度
7.性别角度
8.社会文化角度
9.阐释者角度
10.译者角度
第八章 中西诗五功能与鉴赏五标准
诗歌的五功能及其互补性
诗歌的五功能与阴阳元泛诗的关系
诗歌五功能与鉴赏五标准
诗歌鉴赏五标准和十角度的应用
论点甲:语言雕琢的诗是好诗
论点乙:语言雕琢的诗不是好诗
论点丙:李白杜甫优劣论
第九章 中西诗翻译与翻译标准多元互补论
一、总论
翻译标准难题何以久攻不克?
何谓立体思维方式?
具体翻译标准不可能只有一个
翻译标准多元化
翻译的绝对标准就是原作本身
翻译的最高标准是最佳近似度
标准系统:绝对标准―最高标准―具体标准
标准系统划分的重要性
翻译标准系统内部的辩证关系
近似度与原作―译作球形空间比较
翻译标准系统中的可变主次标准问题
多元翻译标准的互补性
多元互补翻译标准的实际意义
二、多元化翻译标准存在的客观依据
翻译的多功能
翻译的第一功能:摹拟信息
翻译的第二功能:揭示思维模式
翻译的第三功能:翻译活动本身的审美娱乐性
翻译的第四功能:丰富译入语
翻译的第五功能:缩小世界语言距离
人类审美趣味多样化
读者及译者的多层次
小结
三、直译与意译问题
四、诗歌可译与不可译问题
五、翻译是科学还是艺术问题
六、超过原作的译作是最佳译作辨
七、文学翻译的最高标准是化境辨
八、多元互补翻译标准与西诗汉译词曲体问题
九、中诗西渐译例品味
对西方汉学家《关难》英译之批评
第十章 中国诗鉴赏举隅
第十一章 西方诗鉴赏举隅
第十二章 中西诗比较管窥
中西诗坛两绝唱:《荒原》与《凤凰涅�》
诗人与诗威
《奥义书》与泛神论
水火与生死
中西诗余论
中西诗与当代人类的命运
中西诗理相通论
万理万教相贯同源互补论
后记
作者简介
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

当我翻阅这本著作时,最让我感到惊喜的是其引人入胜的叙事节奏。作者似乎深谙如何引导读者的注意力,叙述的起承转合流畅自然,丝毫没有生硬的学术腔调。它不是那种堆砌术语、让人望而生畏的理论专著,而是像一位经验丰富的向导,带着读者在知识的迷宫中蜿蜒前行。特别是在引入新的概念或视角时,作者总能找到巧妙的比喻或生活化的例子来作为过渡,使得原本抽象的思考变得具体可感。这种叙事风格非常适合那些希望深入了解某一领域,但又害怕被枯燥理论困住的读者。它在保持学术深度的同时,极大地拓宽了可接受的读者群体。每次读完一个小节,都有一种意犹未尽的感觉,迫不及待想知道作者接下来会如何展开论述,这种持续的悬念和吸引力,是很多同类书籍所欠缺的,足见作者在构建阅读体验上的高明之处。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,尤其是封面那淡雅的水墨晕染效果,仿佛一下子就把人拉进了一个古色古香的诗词境界。内页纸张的质感也挑选得恰到好处,那种略带粗砺却又不失细腻的触感,读起来让人感到非常舒适,长时间翻阅也不会觉得眼睛疲劳。装订工艺也十分扎实,无论是精装还是平装版本,都给人一种耐用、值得珍藏的感觉。我特别欣赏它在排版上的用心,字体的选择兼顾了现代读者的易读性和古典韵味的体现,疏朗有致的版式设计,让原本可能略显晦涩的诗词变得平易近见了许多。虽然我对具体内容不作评价,但仅从书籍的物理形态来看,它无疑是一件用心打磨的艺术品,体现了出版方对阅读体验的极致追求。这种对细节的关注,从字体大小的比例到行距的处理,无不透露出对读者的尊重,让人在拿起它的第一时间就产生了强烈的阅读欲望。它不仅仅是一本书,更像是一件可以陈列的文化载体。

评分

这本书的结构安排展现出一种清晰而宏大的逻辑框架。初读之下,便能感受到作者在全局规划上的深思熟虑。它似乎遵循着一条由浅入深、层层递进的脉络,从最基础的概念剖析开始,逐步搭建起复杂的分析体系,最终导向对更高层次现象的洞察与理解。不同章节之间的衔接处理得极为精妙,彼此之间既保持了相对的独立性,又在更宏观的层面上形成有机的联系,形成一个完整的知识闭环。这种结构上的严谨性,保证了读者在吸收新信息时,能够不断地将所学知识点串联起来,构建起稳固的认知地图。这种精心雕琢的骨架,使得整本书的知识体系非常耐得住推敲,让人相信作者在这方面下了极大的功夫,绝非信手拈来之作,而是经过了长时间的打磨和反复的审视。

评分

从语言风格上来说,这本书的文字精准而富有表现力,是一种典雅与现代感完美融合的语体。它没有采用那种晦涩难懂的“学术黑话”,而是用清晰、有力的中文进行表达。每一个词汇的选择都恰到好处,既能准确传达复杂的概念,又不失文字应有的美感和韵律。在描述一些场景或分析文本时,作者展现出一种卓越的语言驾驭能力,能够精准地捕捉到事物最微妙的特征,并将其凝练成富有冲击力的语句。读起来,感觉就像是在欣赏一篇优秀的散文,那种被文字力量所感染的愉悦感,伴随着知识的汲取一同涌现。这种流畅、精准且富有张力的文字表达,使得阅读过程本身成为了一种享受,极大地降低了理解复杂信息的门槛。

评分

这本书在论证过程中所展现出的那种冷静而审慎的态度,令人十分信服。作者似乎对每一个论断都抱持着一种近乎苛刻的求证精神,所有的观点都不是凭空臆断,而是建立在一系列扎实而可追溯的引证之上。尤其令人称道的是,它似乎非常注重观点的平衡性,即便是面对存在争议的议题,也能够公正地呈现不同学派或见解的立场,而不是一味地偏袒某一方。这种多维度的考量,极大地提升了文本的说服力和客观性。阅读过程中,我很少感觉到作者在试图强行灌输某种特定立场,更多的是提供一套分析工具和思考框架,鼓励读者自己去辨析和得出结论。这种鼓励独立思考的写作方式,体现了作者深厚的学术自信和对真理的尊重,是真正高质量学术著作的标志。

评分

高中时候的启蒙读物。

评分

高中时候的启蒙读物。

评分

高中时候的启蒙读物。

评分

高中时候的启蒙读物。

评分

高中时候的启蒙读物。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有